Больше рецензий
6 ноября 2012 г. 23:49
149
3
РецензияЭта книжечка - сборник литературных "ляпов" переводчиков любовных романов издательства "Радуга". Не впечатлило, смеялась я раза четыре над особо яркими "перлами", а всё остальное вызывало грусть. Как же такую чушь можно было выдумать! Такое ощущение, что романы переводят дети!
Ну, а вот это мне понравилось:
Разодрав глаза, Мэри обнаружила, что лежит, обмотавшись вокруг Райта.
Вот, змея! Желаю всем женщинам такой же гибкости!
А всем мужчинам - такой же эрекции:
Его возбужденное мужское начало не давало ей упасть.
Ветка комментариев
Здорово!:))
Там всё относительно просто, тексты пишут люди образованные, которые не один раз их писали. А вот в художке и переводной художке бывает гораааааздо интереснее х)))
А кто решает в конечном счете печатать книгу или нет? или даже не так Годится ли она для печати в таком виде?
Я с художкой дела не имею, но в конце концов решает высокое начальство (в лице директора или главного редактора)... Большое значение имеют экономические выкладки по будущему изданию (все затраты на производство и различные выплаты, на рекламу, предполагаемая прибыль).
О, боги! Это наверно безумно интересно!!... ну по крайней мере первое время))
И довольно сложно х)))
Да, я вам верю)) иногда наверно чувство что либо текст дурацкий, либо пора собираться и идти домой))
Для меня идти домой - не выход, так как я из дома работаю х))) Так что отпаиваюсь чаем =)
Круто)) да еще и учитесь? Громозека))