Больше рецензий

Nikivar

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

18 октября 2012 г. 18:01

5K

4

Читать было тяжело. Плохой перевод, непривычный Кинг. Уже закончив книгу, залезла в интернет в поисках перевода получше. И узнала, что их несколько, тот, что попался мне, вполне себе официальный, а еще – что читала я первую редакцию книги. Есть и вторая, более поздняя – расширенная и, так сказать, уточненная (авторство перевода то же, к сожалению). Пришлось читать «Стрелка» еще раз…
Читать было легко. Я узнала много нового, поняла многое из того, что осталось непонятным. Мне перестало быть одиноко в этой пустыне…

Стрелок вынул из патронташа один патрон и начал вертеть его в пальцах. Движения его были проворны и ловки, плавные, точно льющееся масло. Патрон кувыркался легко, без усилий: от большого пальца к указательному, от указательного — к среднему, от среднего — к безымянному, от безымянного — к мизинцу. На мгновение исчез из виду, потом появился опять. На долю секунды завис неподвижно и двинулся обратно, плавно перетекая между пальцами стрелка.


- вот с чем можно сравнить повествование. Ощущения стрелка, обрывки мыслей, пейзаж – все передает мучительность движения через пустыню, медлительность приближения к цели. Динамичность появляется только в воспоминаниях – и чем дальше оно во времени, тем четче сюжет и реальнее персонажи. В настоящем же времени есть только стрелок – на одном полюсе – и человек в черном – на другом.
И вот что хочу сказать. После чтения этой книги очень хочется почитать привычного Кинга. И при этом… не терпится начать следующую книгу цикла – узнать (банально), что же было дальше, понять, о чем были брошенные вскользь замечания, названия, имена, не расшифрованные в первой книге, оправдать (того требует моя занудная, во всем жаждущая справедливости душа) стрелка.

За то что начало этому долго откладываемому чтению было положено, огромное спасибо Roni и игре "Очень давно хотелось прочесть,но руки не доходили...".

Комментарии


Ну а чей перевод лучше? В чьем читать? Фамилии переводчиков в студию!


Итак, результат исследования))) Первый перевод - Беймук, Любарцев, Немирова. Говорят, совсем хреновый (простите мой французский). Дальше - перевод Н. Ачеркан и Р. Ружже (он есть в электронном виде). Потом АСТ сделало свой перевод - Т. Покидаевой, который я и читала. Особенность последнего - горячее желание, как я думаю, сохранить стиль Кинга. Ну и получилась просто калька, местами русский язык практически утратился. Из-за этого и читать тяжело.
Про перевод Ачеркан-Руже говорят, что он более вольный, но это все-таки нормальный русский язык.
Самое печальное во всем этом то, что лучше-то читать вторую редакцию, а она существует (во всяком случае, другого я не нашла) только в переводе Покидаевой(( Он, правда, чуть лучше, поглаже. Но ненамного.


Спасибо большое!


Рада была поделиться)) А то такое впечатление, что сим тайным знанием владеют все, даже те, кто цикл не читал и читать не собирается... Все, кроме меня((


А как отличить вторую редакцию от первой?
Купила эту книгу в переводе Покидаевой, изданную в 2015 году, можно надеяться, что это уже доработанный вариант перевода?


Кинг ведь сам расширил Стрелка, когда закончил цикл. Так что, думаю, старую редакцию сейчас не публикуют уже. Тонкостей, к сожалению, не помню - давно было.


Спасибо! Попробую в такой версии.
Тоже боюсь начинать нового Кинга, все-таки это не совсем привычный для него жанр (для меня). "Талисман", например, тяжело шел.


Именно эта первая часть на любителя. Но без нее дальнейшее понять невозможно. Так что даже если будет тяжеловато, надо перетерпеть))) А может, Вам понравится.
В любом случае дальше будет легче и очень увлекательно. Мне такой Кинг понравился. Моя любимая - третья - "Бесплодные земли".
(А Талисман не читала пока, не могу ничего сказать.)


Вы не могли бы сказать , от какого издательства лучше купить весь цикл "Темная Башня" ?


Я в электронке читала, так что не могу подсказать.


Да офигенная книжка же! Я токо в понедельник дочитала и до сих пор в шоке)


О, так мы почти синхронно! За следующую беретесь?


Не, мне надо остыть. Следующая - примерно книг через восемь-десять.


А я, пожалуй, возьмусь... Как только долги раздам))


Перевод Ружже божественный.


Вот я тоже подобные отзывы слышала (сейчас про это уж и забыла), но это перевод первой редакции, поэтому поленилась знакомится.
Кстати, спасибо, что напомнили) На данный момент весь цикл позади, скучается как-то, так что знакомство с этим переводом может стать поводом вернуться на чуть-чуть)))