Больше рецензий

11 октября 2012 г. 20:27

733

2

Категорическое нет, со слезами на глазах.

Почему со слезами?
Да потому что я возлагал довольно большие надежды на госпожу Сью Таунсенд, которую мне неоднократно советовали в качестве типичного представителя писателей, вобравших в себя и выливающих на страницы своих книг настоящий качественный английский юмор в сочетании с неплохим сюжетом и удобоваримым языком.

Почему же в таком случае нет?
Да потому что книга получилась, скажем так, странной. Вроде, всё в ней есть: и тот самый юмор, и достаточная глубина, и нормальный язык, и неплохое развитие сюжета... а что-то вот скучно читать всё это.

И ведь очевидно, что книга неплоха. В ней есть даже воспитательный момент (мораль, ну!), настоящий дух Англии и т.д. — т.е. формально мне не на что жаловаться (кроме идиотской, дебильной, отвратительной, блевотной, тупейшей и много-много разных эпитетов подобного плана концовки), но подача материала, скажем так, не на высоте.

Госпожа Таунсенд так до конца и не решила, что же она пишет — серьёзную книгу с претензией на психихилогичность или же просто развлекательное чтиво. Если склоняться к первому варианту, то в глаза бросается пустота изложения, корявость умозаключений, какая-то непонятная детскость суждений автора (именно автора). Если же ко второму, то уж больно много в книгу втиснуто назидательной, душеспасительной и всякой другой абсолютно ненужной информации.
Несмотря на кажущееся отстранение писателя от персонажей, рука автора чувствуется во всём. Во всём видна таунсендовская точка зрения. Очевидная морализаторская и подталкивающая читателя в нужное направление функция, которую на себя взяли шаловливые авторские ручонки, вымораживает и раздражает неописуемо.

Всё это вкупе и дало такую невысокую оценку. А жаль. Не обижайтесь уж, поклонники творчества автора; я вижу, что к Таунсенд можно относиться с симпатией, но мне лично это не удалось.

Ветка комментариев


Оу, Анджелу Картер переводили Лапицкий и Немцов. Это уже интереснее!