Больше рецензий

20 марта 2021 г. 12:11

560

3 Джонатан Стрендж и мистер Плюшкин

После впечатляющего Пиранези поспешил купить первую книгу, открывшую миру писателя Сюзанну Кларк.

Первое неприятное удивление - объем. Нет, я не боюсь толстых романов, скорее наоборот. Особенность же ДСиМН в том что она вызывающе избыточна. Роман можно смело сократить на треть без ущерба нарративу. Повествование тонет в массе ненужных фактов, имен и деталей

Способ изложения больше всего напоминает сборник рассказов-историй с несколькими центральными персонажами и целой армией персонажей второстепенных, бессмысленных и серых, роли в сюжете которых можно было смело разделить между парой-тройкой.
Семейство Грейстил, всякого рода булочники, художники, солдаты, лорды, всякие волшебники-теоретики и пр. Их роль сводится только к тому чтобы раздражающе мельтешить в кадре и подпирать неуклюжий, едва заметный сюжет.

Центральные персонажи тоже не блещут оригинальностью. Самый цельный и понятный из всех - мистер Норрелл. Его поступки понятны, логичны и не нарушают логику текста.

Жадный, трусливый, ограниченный и эгоистичный библиотекарь (Норелл) встречает еще одного любителя книг (Стренджа) и на протяжении 900 страниц терпеливый (очень терпеливый) читатель следит за борьбой жадности и желания обсудить прочитанное. Собственно, это фабула романа.

Сюжет оставляет гнетущее чувство обреченности, ничего не изменить в уготованной тебе судьбе; герои крайне одиноки, никто не может быть услышан и понят, словно актеры читают монологи глядя в зрительный зал. Любящие супруги не торопятся увидеться после чудесного спасения, невероятные чудеса не удивляют даже крестьян, единственный в мире боевой маг в воюющей английской армии вызывает у всех раздражение (включая противника). Вообразите себе появление на войне начала 19в. эскадрильи боевых вертолетов, танкового корпуса, спутниковой разведки, метеорологического оружия, телепортации и пр.! Но это не приносит особого преимущества англичанам, они кое-как добиваются сиюминутных выгод. Причем пределы возможного никак не очерчены, однажды Стрендж непринужденно переносит целый город из Италии в Южную Америку.

"Магический реализм" книги постоянно конфликтует с абсурдными ситуациями, претензиями на мифологичность и гротеском, стилистически книга балансирует между "Сильмариллионом", "Сто лет одиночества" и "Записками Пиквикского клуба". Вероятно, это осознанный прием, лично меня это раздражает и разрушает целостность восприятия.

Из хорошего: несмотря на все мои претензии книга довольна легко читается (если продраться через первые 200-300 страниц). Отдельные эпизоды очень удачны, язык приятный, типично английский (если уместно судить о переводе).

P.S. Забавно что английские писатели совершенно не стесняются эксплуатировать культурные стереотипы в отношении самих себя, все типичные представления про "английскость" на месте.