Больше рецензий

2 июля 2012 г. 20:25

41

4

Аня первоначально ужасно раздражала. Нет, я сама мечтательница и до сих пор постоянно что-нибудь воображаю. Но даже в детстве это не мешало повседневной жизни. И уж тем-более, я не говорила столько. Всегда искренне считала, что мои мечты - это что-то мое, сугубо личное. Но как же много говорит Аня! И ничуть не заботится о сохранении какой-либо темы разговора.
Но по мере взросления, девочка мне начала нравиться все больше и больше. Наверное, к концу книги я ее даже полюбила. Как я понимаю в этом Мариллу!
Замечательная книжка! и как жаль, что многие замечательные книги для подросткового возраста попадают ко мне так поздно!

Комментарии


Дурацкий перевод! На самом деле книга называется "Энн из "Зеленных крыш"


На самом деле книга называется "Anne of Green Gables" можете посмотреть перевод. Вообще-то gable - это щипец. по смыслу все-таки ближе к мезонину, а не к крыше. А Аня - вполне нормальная руссификация имени Anne.