Больше рецензий

Tayafenix

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

2 мая 2012 г. 16:28

971

3

Что представляешь себе, услышав, "Сладкая соль Босфора"? Мне видятся минареты, залитые солнцем, широкий разлив, искрящейся великой реки, спешащие куда-то мужчины в традиционных одеждах и женщины в чалмах. Перед глазами встают восточные рынки, продавцы, расхваливающие на все лады свой товар, сочные, пряные запахи, бьющие в нос и заставляющие кружится голову. Ощущается бесконечная, древняя магия Востока...

Что же предстало перед моими глазами, когда я раскрыла эту книгу, от которой ждала погружения в загадочный мир современного, но такого далекого и чужого Востока? Ничего... точнее, ничего особенного. Сафарли, как мне показалось, ну очень старался передать свои чувства, эмоции, пытался донести до читателя яркие краски, старался оживить, заставить говорить Стамбул и Босфор, даже луну и кошек, но ничего у него не вышло. Природа не отозвалась, Босфор отказался раскрыть свои тайны, а мое сердце не дрогнуло, сколько ни пытался Сафарли вызвать у меня эмоции. Почему так получилось?

Главная проблема, с моей точки зрения, заключена в самом тексте. Да, Сафарли неплохо владеет русским (для азербайджанца), но язык у него жжшный, а подход к написанию - журналистский. Будто не книгу пишет, а колонку. Меня раздражал постоянный переход повествования из прошлого в настоящее время. Мне очень не нравились его короткие, безличные предложения, какой-то стенографический текст. Слово. Точка. Слово слово. Точка. Тоска. Время от времени он пытался писать красиво, пышно, цветисто, но выходило как-то коряво, кособоко. Может, дело в том, что это его первая книга? Не знаю.

Волей-неволей я сравниваю "Сладкую соль Босфора" с прочитанной недавно "Солнечной стороной улицы" Рубиной. И там и там перед читателем предстает южный город (Стамбул в одном случае, Ташкент в другой). И там и там, автор рассказывает о своей безумной любви к этому городу, делится своими чувствами. И там и там перед глазами проносится целый калейдоскоп лиц, героев, событий, моментов жизни. И все-таки, какая же глубокая пропасть лежит между этими двумя произведениями! Читать язык Рубиной - настоящее наслаждение, город разворачивается перед внутренним взором всеми своими порами, всеми своими уголками. Читатель не просто видит его, он чувствует, погружается, становится духом этого места, проникается, пропитывается всеми ощущениями героев. В случае же с Сафарли ничего подобного не происходит. Да, иногда попадаются любопытные моменты, увлекательные истории, где-то он пытается выжать слезу, но... и это но все портит - он не доносит свои чувства до читателя и главное, что этому мешает - неумелость подачи материала. То, что самому Сафарли, может, кажется находкой - для меня болотная тоска. Что ж, Сафарли стоит еще учиться и учиться писательскому матерству. Пожелаем ему в этом удачи. Еще бы неплохо самолюбования поменьше и понизить градус увлечения астрологией до оптимального минимума - мужчина в конце концов, да еще и мусульманин, откуда столько женственности, столько приторности? Мужчина, за вашими астрологическими знаками и говорящими кошками, Стамбула не видно!

Дорогая Dirli , спасибо тебе большое за подарок! Ну, что ж поделаешь, не получлось у меня проникнуться этой книгой((

Ветка комментариев


Еще бы неплохо самолюбования поменьше и понизить градус увлечения астрологией до оптимального минимума - мужчина в конце концов, да еще и мусульманин, откуда столько приторности?


Да,да,да! в точку. "Соль Босфора " не читала, читала "Туда без обратно". но мысли такие же возникали.)


Значит, это у него не случайное, а в характере заложено) Странный мужчина =)