Больше рецензий

Hermanarich

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

22 мая 2020 г. 11:41

3K

2 Подгнивший вишневый сад

В надежде на детектив
Долгие годы я хочу найти автора, который пишет достойные детективы. Нет, не хорошие — черт с ними, с хорошими детективами — жанр уже настолько изъезжен, что найти там что-то новое после старушки Кристи просто невозможно. Ну просто достойные — что-то вроде раннего Акунина ( позднего не пожелаю читать даже врагу). И тут, руководствуясь рецензиями и оценками, вспышка — быть может детектив придёт нам не из «голливудизированной» Америки, не из скучающей Европы, и даже не из очень странной Скандинавии, а из далёкой Австралии? Вдруг в Австралии сохранились традиции классического детектива, или автор, напитавшись классической детективной фактурой, как-то по-особому это переварила, и сделала нечто совершенно своё? Ну или чужое, но качественное. В общем, Скорбный урожай оказался в моих руках.

Червячки сомнения
Первый червячок сомнения в моём яблоке надежд появился на первой же странице — автор перечислила персонажей книги. Вообще, так обычно делают в пьесах, когда необходимо отыграть материал по ролям, и не хочется выписывать всех персонажей из произведения. Вне рамок игрового применения такой подход выглядит странно — все-таки герои детектива должны быть интересными, харАктерными — просто нет смысла их перечислять. У читателя в голове должен создаться устойчивый образ, и о причастности или нет будет произведено суждение в том числе и на основе него. Увы, реальность оказалась ужасающа — персонажи просто неотличимы. Какой-то куцый характер угадывается у 3-4 персонажей, остальные же не просто представляют собой массовку, т.к. автор их не раскрывает, а натуральные клоны-киборги. Начать с того, что почти у всех персонажей похожие характеры, у них одинаковые мысли (их всего раздражает один из персонажей), да и найти какую-то разницу в суждениях даже по поводу убитого совершенно не получается. Они слиплись в такой плотный комок, что и не разорвёшь — да, тут действительно необходимо давать их список, ибо иначе отличить их просто невозможно.
Ситуацию осложняет то, что автор постоянно сыпет именами — в одном предложении может быть 4-5 имен. И ладно бы эти имена представляли собой какой-то самостоятельный образ — нет. Ничего полезнее чем список в самом начале в книге нет — я не представляю, как нормальный человек может среди этой фабрики клонов разобраться, кто есть кто, не будь у него на первой же странице такой подсказки.

Много — не значит хорошо
Автор, как не очень опытный писатель, видимо, понимала, что детективная часть должна быть интересная — но пошла она по пути самому простому и примитивному — экстенсивному. Взять не качеством, а количеством.
Персонажей в книге очень много. Понятно, для чего это сделано — чтоб растянуть книгу, ибо пока вскроется мотивация каждой картонки — пресловутые 500 страниц будут написаны; и чтоб запутать следствие — в большом количестве персонажей легче заблудиться. Эх, кто бы объяснил автору, что не надо идти по такому пути. Пусть будет всего два подозреваемых — но и мотивация, и логика, всё у них будет своё и интересное. Ну не хочу я читать как 10 человек не любили убитого, потому что он «плохой» и «прощелыга». Я хочу увидеть действительно какую-то историю.
В пресловутом английском детективе, на который явно равнялась автор, когда убийство происходит в каком-то аристократическом доме — всегда присутствуют разные социальные срезы. Хозяин дома, именитый аристократ; его жена, ранее работавшая медсестрой на войне, отчего её муж смотрит на неё как на насекомое; дочка, похожая на папу; сын, похожий на маму; прислуга, которая вообще другой социальный срез; друг семьи, у которого тёмные делишки с папой и явный роман с дочкой папы — сама структура английского классического детектива делает повествование интересным. Автор уже отталкивается от очень удобной базы.
Здесь же у нас всё грустно — персонажи объединены кровными узами, с примерно равным социальным достатком: мы почти ничего не знаем об их образовании, увлечениях — т.е. там, где можно было бы выкрутиться, автор старательно зарывает в землю возможные выходы. В результате даже объяснение, каким образом вся эта разношёрстная гоп-компания оказалось под одной крышей, учитывая, что все они терпеть не могут Бетси, и никакими «семейными чувствами» и «традициями» столь травмирующий опыт объяснить не удастся — выглядит неубедительно. Впрочем, что тут вообще выглядит убедительно? С персонажами полный провал.

Художественная палитра
Элис Олкотт, бабушка 80 лет, которая пребывает в старческой дрёме, просаживая часы в кресле у камина, созерцая свой яблоневый сад и предаваясь воспоминаниями. В следующей главе бабушка 80 лет, которая буквально дышит на ладан, внезапно начинает прыгать по яблоням, активно их собирая и руководя семейством. Я остановился, перечитал — может это другой персонаж? Две Элис? Ну не могла бабушка 80 лет, которой два дня до смерти, так резво прыгать по яблоням, а до этого их ещё и опрыскивать. Нет, это та самая бабушка. 80 лет, дерево, яблоки (у меня руки отнимаются после такой работы достаточно быстро — а тут бабушка), на ногах, стремянка — вот такая бодрая бабушка.
Но я даже готов простить бабушку, явный косяк редактора, — пока не появляется «грузный полицейский». Я не запомнил его имя — признаюсь, тяжело запоминаю эти австралийские имена (ещё со времён Поющих в терновнике ) — но его запомнил навсегда. Знаете как? Он «грузно стоял», «грузно сел», «грузно встал», «грузно дышал», и создавал впечатление «грузности». Да, слово «грузный» применительно к «грузному полицейскому» применялось раз 60. Или 600. Не считал, если честно. Узнать его можно было всегда — прилагательное «грузный» соседствовало с ним постоянно.
Возможно, автор слышала о таком приёме, что один персонаж должен иронизировать, другой — шутить, у третьего будет заведомо сниженная лексика, и она попыталась что-то подобное сделать. Но хватило её только на «грузного» сержанта — стилистически, это всё выжженная пустыня. Вялые апелляция к внешности, вроде «очков» — потолок автора. А когда у тебя 15 действующих персонажей, да в сочетании с неумением справиться и с тремя, и что-то надо сотворить — это вам не жук лапкой потрогал.

Вишневый сад
Автор, судя по всему, классический английский филолог, со всем обязательным для английской филологии корпусом текстов за плечами. Судя по стилистике автора — и наш Чехов от неё не так уж далёк. Поэтому сама по себе идея «Вишнёвого сада» как ложного стержня конфликта прямо оттуда: всё крутится вокруг вишнёвого сада, но это только ложный предлог — на самом деле конфликты куда глубже, вроде ушедшей молодости, слома эпох и пр. — а сад это просто удачный способ всё объективировать. Не случайно в пьесе Чехова вишнёвого сада то, как такового, и нет — это чистый предлог. Явно заинтересованная этой идеей автор попыталась сделать что-то похожее — яблоневый сад как объективизация конфликта персонажей. «Семейный сбор» вокруг «сбора урожая» вскрывает целую серию гнойников, царящих внутри семьи — но сад здесь не при чём. Да, это могло быть неплохой задумкой, хвати у автора мастерства справиться с этой фактурой. Увы, ни в описательной части, ни в психологической части автор не сдвигается вообще никуда. Халтура.

Награды
Откуда столько наград? Откуда все эти «Ордена за вклад в австралийскую литературу»? Как по мне — ответ чрезвычайно прост. Австралийская литература не такая богатая, как, например, европейская — поэтому любой более-менее видный писатель, пишущий об Австралии и на австралийском же материале обречён на успех. А тут ещё и детский писатель, и детективщик, с успешными экранизациями, да с явными филологическими аллюзиями — почему нет? Иных причин не вижу.

Резюме
Это чрезвычайно слабый детектив. Я не удержался, и после первой волны недоумения, залез в рецензии почитать — чем же эта книжка так схватила за душу читателей? Признаться, начитал я много странного — что это «герметичный детектив», например. Алё, какой герметичный? 15 человек, и убить могли и персонажи, которых просто не было в сюжете. Какой «герметичный»? Герметичность определяется тем, что и круг подозреваемых, и следователь находятся в таком пространстве, из которого никто не мог выйти, и никто туда же не мог попасть. Здесь совсем иная ситуация. Может люди просто отвыкли от нормальных детективов, и эту неумелую поделку восприняли за чистую монету? Бывает, что моё мнение с аудиторией ЛЛ расходится — но чтоб вот так кардинально, с такими то хвалебными отзывами — это в первый раз. Странно это всё.

Ветка комментариев


Думаю, о существовании данного автора знают только самые преданные фанаты детективного жанра. На сайте Goodreads аж целых десять (10!) рецензий и меньше 100 отзывов (американский Амазон даёт 4 отзыва на эту книгу). Учитывая, что книга была издана в далёком 1987, удивительно, что её решились издать в 2018 году, да и ещё на русском языке.
Просто для сравнения. Последний победитель Goodreads Choice Award for Mystery & Thriller: 38,700 рецензий и 361,000 отзывов (американский Амазон даёт 13,700 отзыва на книгу). Название книги «The Silent Patient». Год издания – 2019. Книга уже издана на русском с точно таким же название, т.е. «Безмолвный пациент» Алекс Михаэлидес.
P.S. Разумеется, рейтинги не всё, но т.к. я всегда следую их рекомендациям, в большинстве случаев, за всё то время что я читаю книги, они оказывались правы.
https://www.goodreads.com/book/show/1371032.Grim_Pickings


В России её перевили, и очень неплохо пиарили. Подозреваю, потому, что права на издание точно стоили не дорого. Это вам не на детектив Роллинг права покупать.


(ха-ха, написал комментарий и забыл про него)
Вот и я так же думаю. Я уже давно заметил (по non-fiction), что у нас переводят либо бестселлеры, которые не перевести просто невозможно, либо мало кому известные книги. Например, самый известный учебник (как таковой) (Biology by Neil A. Campbell, Jane B. Reece, он же Campbell Biology) или самый известный учебник по организационному поведению (Organizational Behavior by Stephen P. Robbins) до сих пор не переведены. Это только два из множества хороших университетских учебников. Вообще, когда я вижу российские учебники той же Вышки, мне хочется, как сказано у классика, «Забрать все книги бы да сжечь», т.к. они настолько плохие, настолько сильно уступают американским, что покупка их может быть осуществлена только под давлением лектора. Я не могу ручаться за все остальные направления, за исключением маркетинга, менеджмента, психологии и социальной психологии, но вот в чём я разбираюсь и что я сам читал, говорит о «дружелюбности» учебника, т.е. он сделан так, что его хочется прочитать не просто потому, что тебе это необходимо по причине учёбы на факультете, а просто потому, что тебе интересен предмет сам по себе не зависимо от того, учишься ты в университете или нет. Большая часть американских учебников создано очень удачно, с множеством иллюстраций, текстовых вставок, текста разного размера и множество ярких цветов. Я считаю, что добавления ярких цветов в толстый учебник, т.е. превращение учебника в подобие радуги, это кране удачных ход, который как бы на подсознательном уровне говорит читателю, что учебник, это не что-то серое и скучное, а как раз наоборот.
Или вот книги по истории. На Западе можно найти ОГРОМНЕЙШЕЕ количество книг по истории с очень хорошим рейтингом. Почему их не переводят? Почему не переводят книги по истории, которых огромное количество? Почему у нас ничего нет по истории противостояния США и Японии, к примеру? Да, бизнес-литература и литература по психологии, в большинстве своём, переведена. Но вот пробелы в таких направлениях как история или Art, просто огромны. Вместо этого переводят никому не известных и мало популярных авторов. Ну, очень странно. К счастью в век Интернета и при большом желании выучить самостоятельно английский язык, это проблему можно решить, но многие ли из граждан РФ могут без каких либо проблем смотреть американские телеканалы (Fox, ABC, MSNBS) с уровнем понимания в 80%? Или слушать документальные фильмы и лекции курса The Great Courses? Ибо с моей точки зрения, это тот уровень английского, который требуется для понимания non-fiction (как аудиокниг, так и обычного чтения). Что-то мне подсказывает, что таких в России не так и много. А это значит, что большинство, даже любителей non-fiction, пролетает над огромным пластом знаний, над огромным количеством интересных книг. Что это, если не, пусть и не вредительство, но, может быть, политика? Ведь даже взять тот же МИФ (издательство), которое до его покупки издательством Эксмо, выпускали очень интересные книги по бизнесу. Сейчас же это опустилось до третьесортной self-help литературы и поп психологии (в целом). Да даже тоже издательство Питер раньше выпускало редкую литературу по маркетингу. Где сейчас книги Аакера, к примеру, который был ей издан очень и очень давно? Сейчас вместо легенд, какой-то невообразимый мусор типа блогеров или вообще тишина (я это говорю ещё из-за того, что недавно пришлось покупать старые, б/у книги этого издательства, ибо ничего нового и стоящего они не выпустили по маркетингу за последние 5 лет, да и в целом ситуация довольно печальная).
Так что этот детектив, как симптом. Не понятная для меня стратегия. Все знают, какая литература будет пользоваться большой популярностью, но упорно не желают её замечать. Котлер! Титан маркетинга. Его книга «Маркетинг 4.0» вышла на западе аж 2016, а у нас её перевели только сейчас. И это с темой digital, где всё меняется очень и очень быстро.


Соглашусь с вами - российские учебники в сравнении с зарубежными бедные родственницы.
Да, издавать западные учебники дико сложно и дорого, здесь сложно поспорить. Да и будем честны - основная аудитория, кому эти учебники были интересны, уже их прочитали на языке. Но и да, языковой барьер очень серьёзная вещь. Но что поделать - нет у нас нормального обучения иностранным языкам. Полный провал.