Больше рецензий

Inku

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

28 ноября 2019 г. 10:49

831

3

Лайфхак: не ждите хорошего от переводной книги, если в выходных данных не указаны имена переводчиков. В обратную сторону не работает — наличие имени, даже именитого (извините), не гарантия качества, но анонимный перевод вопиет о том, что тест разделили между студентами — в лучшем случае, а потом наспех слепили, не озадачившись вычиткой.

Вот и «Утраченному Просвещению» не повезло. Настолько беспомощное школярство, что я устала закатывать глаза. Убогий словарный запас, косноязычие, терминологические извивы: впору предположить, что это автор — подсюсюкивающий малоумок (еще раз извините), да фирменный стиль не тронутого редактурой гуглоперевода ни с чем не перепутать. Уж на что я наблатыканная в «переводе» с псевдорусского обратно на английский, но и мне приходилось туго. Примеров? Да там две трети книги — сплошные примеры:

И в каждом случае силы политической и культурной преемственности по всему региону имели благоприятную возможность для самоутверждения.

А вот мой фаворит:

...вызывает в воображении образы бородатых мудрецов в длинных одеяниях, смотрящих на свои астролябии...

Плевать на стилистику, хотя «одеяния, смотрящие на астролябии» — мозго- и душераздирающее зрелище. Зато выражение «пялиться на свои (это важно!) астролябии», по-моему, чудный мем.

Ладно, к книге. Тема-то интересная. При обсуждении арабского мира часто всплывает тема: вот были же времена, Средневековая Европа именно у арабов выучилась алгебре и алхимии, познала алгоритм и алкоголь (и это я выписала только слова, которые при заимствовании сохранили арабский определенный артикль аль-). Куда что делось?

И тут автор вносит ясность. Те, кого мы привыкли считать великими арабскими учеными Средневековья, были не арабами, а либо персами, либо тюрками. Соответственно, философия и наука жили не в Аравийской пустыне и не в Египте, а на территории нынешнего Ирана, Узбекистана и Таджикистана (ну и Аверроэс в Испании). И мусульманами были многие, но не все из них — исламу потребовалось почти 300 лет после завоевания Центральной Азии, чтобы окончательно закрепиться в качестве основной религии. Что (не)удивительно, «Просвещение» кончилось примерно тогда же.

После вступительных глав об истории региона ab ovo и его социально-культурных особенностях (страсть к торговле, религиозная терпимость и мульти-культи), начинается собственно Просвещение: четыреста лет между арабским завоеванием и нашествием Тамерлана. Знакомые все лица: Ибн Сина (aka Авиценна), Омар Хайям, Аль Хорезми. Но еще больше незнакомых, конечно. Такое впечатление, что там и тогда придумали абсолютно все. Потом, к сожалению, забыли — ох уж эти православные традиционалисты (не подумайте плохого, РПЦ ни при чем, это были «православные» мусульмане — в оригинале, скорее всего, «ортодоксальные»). Как вы уже поняли, ответственными за упадок науки и культуры автор назначает именно арабов, а не the usual suspects Чингисхана и Тамерлана.

Мои познания о регионе поверхностны и отрывочны, поэтому было любопытно. Подкупает восхищение, с которыми автор говорит о предмете. Очень жалко сожженных арабами книг доисламского периода. Но по большому счету это раздутая на пятьсот страниц статья из Вики: довольно поверхностно, с отчётливым привкусом дилетантской компиляции. Ярких идей или неожиданных умозаключений мне не попалось. Даже фотоматериалы «предоставлены агентством Getty Images» — о, я тоже оттуда таскаю для офисных презентаций. В принципе, можно рекомендовать как обзорный материал, если бы не перевод неприемлемого качества (с) — но я повторяюсь.

Комментарии


Да, "на свои астролябии" - это в мемы. Велик и могуч русский язык : достаточно закинуть в него притяжательное местоимение ( которое в оригинале наверняка исполняло чисто служебные функции, позволяя не париться с артиклями) и в результате получаем какие-то подозрительные намеки )


Ага :) Но тут нужно отдать должное: хотя бы поменяли при переводе their на «свои» — могли бы и на «их» смотреть.


О-хо-хо ))).
Я почему-то думал, что смотрят не "на астролябии", а "в", или "через", но тогда смысл получается со всех точек зрения более туманный ).


Не выдержала, нашла этот кусок на английском )) Там ученые peer at астролябии — то есть «вглядываются в...». Я в астрономии профан, но на ум сразу приходят микробиологи, которые «вглядываются в микроскопы» — действие примерно с таким же смыслом, да?

А у переводчика действительно получилось, что баран смотрит на новые ворота, а ученые — на свои астролябии (да еще, как заметила JDoe71, с не слишком приличными коннотациями). Поразительная языковая глухота )))


Ну, я тоже от астрономии далек, если не считать листания популярных энциклопедий в детстве. На мой низкоквалифицированный взгляд, зависит от конструкции астролябии и операции, которую проделывают указанные ученые мужи.) Но, по любому "смотрят на" - это как-то тут не то, не говоря уж о всяких-разных сомнительных ассоциациях ). Склонен считать, вариант ваш и автора "вглядываются в" самым удачным, универсальным и высокоморальным )).


Спасибо ))) Хотя, чтобы снять вообще все вопросы, я бы скорее перевела «в длинных одеяниях и с астролябией в руках». Вот, даже картинку нашла картинка Inku