Больше рецензий

22 марта 2019 г. 17:29

133

2 Интересно, но бесполезно.

Данная книга является переводом на русский язык английской версии этой же книги. Это в теории должно было дать людям ознакомиться с книгой людям, незнакомым с английским. В теории... На практике, английский язык понадобится, хотя поможет и не всегда. С первых страниц идут ляпы, связанные именно с переводом. Иногда, если знать английский, можно понять, как была сделана та или иная ошибка. Например, для слова chu:mon указан перевод 'располагать вещи по порядку', причем сами японцы об этом не знают. Однако, 'порядок' и 'упорядочивать' в английском соответствуют слову 'order' , которое, вероятно, и было в оригинале. Но английское 'order' кроме того означет 'заказ' (в ресторане, например). А вот chuumon - 'заказ' действительно существует в японском. И таких ошибок кучка.
Дело осложняется тем, что автор решил избегать кандзи (иероглифов), а потому зачастую восстановить обратную цепочку так просто не получается. Спасает знание японского языка на начально-среднем уровне. Но, если знаешь язык на таком уровне, то зачем тогда читать эту книгу? (кроме как из любопытства)
Кроме того, в книге местами используется устаревшая лексика. Не часто, но встречается.
При переводе также были утеряны нюансы в заданиях (упражнениях). Поэтому, зачастую глядя в ответы, невозможно понять - какой логикой можно было придти именно к такому ответу? (в англ. оригинале - все стройней и логичней)
А жаль. Книга написана просто, доходчиво. Каждая глава дает шаблон, ориентируясь на который можно освоить азы японской грамматики влегкую.... Если бы не ошибки. Ибо переучиваться потом - дело неблагодарное и нелегкое.