Больше рецензий

12 ноября 2018 г. 14:44

2K

4.5 Спасибо тёте Ро

Начинается "Lethal white" ровно (секунда в секунду) на том же месте, где закончилась предыдущая часть. Открывая epub-файл, я предвкушала запутанное расследование и внезапную развязку. Не тут-то было: добрую треть книги занимают метания в духе "я оглянулся посмотреть, не оглянулась ли она, чтоб посмотреть, не оглянулся ли я" :) Эта сюжетная линия тут вообще чуть ли не главная.

А собственно дело и расследование начинаются всерьёз на 40% книги, всё происходящее до служит расстановкой фигур. И вот тут-то меня затянуло всерьёз, оторваться было невозможно. Ирония на политические темы, реверансы в сторону классических английских детективов, изнанка жизни высокородных семей с их снобизмом, фамильными поместьями и лошадьми. Действительно запутанное расследование, куча разрозненных фактов, которые в концовке свяжутся в одно целое. Драматичная развязка, пусть и не настолько неожиданная. Отлично, рекомендую!

Хронологически события происходят в 2012, и тётя Ро не забыла напичкать книгу признаками того года. В газетах будут обсуждать переход Робина ван Перси в Манчестер Юнайтед, на стене будет висеть плакат из сериала True Blood, а Лондон будет вовсю готовиться к Олимпийским играм.

There was a tinge of excitement and nervousness about the capital, born, no doubt, of the perennially British dread that the nation might make a fool of itself.

Мне нравится серия про Страйка и Робин, последняя книга так вообще зашла отлично. Единственное, что мне тогда не нравилось, это перевод, ну не понимаю я запрет на мат в литературе. Я лучше прочитаю смачную матерную конструкцию, чем корявые попытки смягчить выражение ("лживая хлызда", это же надо придумать)! Поэтому читала новую книгу в оригинале, где никто не пытался замазать факинг-факи. К слову, не представляю, как переводчики будут выкручиваться с акцентами и как переведут фигурирующую в сюжете записку.

Комментарии


Вы намекните белорусским переводчикам - может быть они дадут жару и переведут - отменно, с соблюдением белорусского мата эту книгу! Ну негоже только русские переводы хаить, пусть и белорусские переводчики не в нос у ковыряют, а новинки на родной язык переводят! Или не смогут, слов не хватает в бяларускай мовке?


Тут скорее вопрос в том, что не хватает беларуских читателей. Книга толстая, перевод займёт много времени, а купят два с половиной человека.