Настоящее издание - первая реальная попытка представить читателям более чем столетнюю историю переводов легендарного трактата «Луньюй» («Беседы и суждения») на русский язык. Помимо уже хорошо известных переводов В.А.Кривцова (1972) и И.И.Семененко (1987, 1995), в основном корпусе издания впервые (!) полностью воспроизводятся не печатавшиеся в советское время переводы проф. В.П.Васильева (1876), основателя кафедры синологии СПб Университета, и его последователя, приват-доцента П.С.Попова (1910); также впервые приводится осуществленный по инициативе Гуманитарного Фонда перевод проф. А.Е.Лукьянова (1998).
В «Примечаниях» к основному корпусу содержатся почерпнутые из специальной литературы многочисленные переводы отдельных суждений Конфуция, принадлежащие как современным, так и исследователям прежнего времени.
В разделе «Приложения» мы даем посвященные Конфуцию и «Луньюю» работы академиков В.М.Алексеева и Н.И.Конрада, а также выполненный проф. Л.С.Переломовым перевод 1-го суждения I главы «Луньюя» с комментариями к нему, предоставленный нам издательством «Восточная литература» РАН.
Предлагаемое читателям издание иллюстрировано и вызовет несомненный интерес как у специалистов, так и у всех интересующихся историей и философией Древнего Китая.
Настоящее издание - первая реальная попытка представить читателям более чем столетнюю историю переводов легендарного трактата «Луньюй» («Беседы и суждения») на русский язык.…
Комментарии
Блин, я бы приобрела себе парочку таких книжечек: выбор хороший, и оформление улет:)
Да оформление шикарное - у меня 12 томиков поэтического формата в этой серии. Был и "Пьяный корабль" Рембо, да кому-то отдал его.
Цюй Юань "Лисао"