Рецензии на книги издательства «Sterling»

Оценка sq:  0  

Решил наконец восполнить пробел в образовании, тем более, что весь мир (ну или его значительная часть) недавно отметила День Полотенца.
The Hitchhiker's Giude to the Galaxy и The Restaurant At the End of the Universe я прочитал незнамо как давно, ещё до того как их перевели на русский. А остальных не читал.
С тех пор срок моей жизни существенно сократился, надо торопиться, так что взялся читать по-русски. Не вполне доверяя переводчикам, запасся также и оригиналами.

Не хочу критиковать переводчиков, но и удержаться не могу, пусть простят меня. Понимаю, задача стояла перед ними действительно почти невыполнимая, это примерно как Алису переводить. На мелочи сил не осталось...
В конце концов, почему бы не дать Тору топора в дополнение к его обычному боевому молоту? И почему бы не изобрести… Развернуть 

Оценка CompherKagoule:  4  
Деревянный моральный кодекс для деревянных мальчишек

"Буратино" лучше! Сумел наш пересказчик сделать историю более ироничной, объемной, жизненной.

Еще давно, когда я прочла "Пиноккио" на русском, мне показалось, что автор слишком подчинил повествование морали. Может ли кому-то понравиться вбиватель мыслей кувалдой в лоб? Советчик с деликатностью сверла?

В таких случаях уклоняться и спасаться бегством — естественная реакция организма.

В прочитанной англоязычной версии впечатление усилилось, но добавились еще претензии к внушаемой мысли. Это все он, тот же проклятый вопрос — что значит быть хорошим? Ходить в школу? Не врать? Прилежно учиться?

Не думаю.

К примеру, хорошо ли обманывать? Вроде бы нехорошо. Но чего только не бывает в жизни. Если вы спрятали человека, за которым гонятся, нужно ли соврать тем, кто его ищет?

Возможно, это… Развернуть 

Оценка Znaki_i_prepiranija:  4  

Милая, смешная книга о подростках, у нее - нет рук, а он - болеет синдромом торетта.
Я слушала книгу, пока работала, и не могла сдержатся, иногда хохотала в голос, очень жду перевода на русский)!

Оценка Severyana:  3  

All too well in this story. But it's for the best. Since the book is for children, not for adults. Compared to the other adapted versions of the books I read, I liked it. I admit, there was even one exciting moment. I'll repeat it later in the audio version.

Оценка VeraMorrigan:  3  
Не викка, а ведьмовство

Скорее всего, я не совсем ЦА этой книги.
Книга очень красивая, офигенно оформленная, качественная, бесспорно. В качестве подарка начинающей современной ведьме – огонь! Но, если по существу, книга не зря называется виккапедия (с отсылкой на всем известную интернет-энциклопедию), она обо всем и ни о чем. Информации по существу немного, вся она базовая, скажем так, для затравки, чтобы возбудить интерес. Или наоборот, понять, что тема вам совсем не интересна. Хотя если сравнивать с другими книгами по викке для начинающих (взять того же Скотта Каннингема), то они на порядок выше, да и в виккапедии о самой викке совсем немного, больше внимания уделено отдельному течению, направлению викки (ангельской викке), которому следуют авторки книги. Подзаголовок книги – a modern-day white witch’s guide… Развернуть 

Оценка khmelyok:  4  
Shine on you crazy Polly!

It reminds me of one book and character that already existed in the world literature – Anne Shirley, the main character of the first book of the cycle "Anne of Green Gables". Both of the girls are the flash of bright positive energy. So, Polyanna isn't unique but she does what she does intentionally, knowingly, consciousnessly which makes her child with wise mature attitude to life.

Why waste time? Let's get happy! Let's pretend to be happy in spite of all the bullshit in this world. All the people around need this warm energy emitted by positive people. No matter how great and cool you are, your life will be finally measured by all your good deeds and good influence on the people.

The attitude to life practised by Polyanna is very energy-consuming. It may sound like hypocrisy for someone.… Развернуть 

Оценка CarnationLillyLillyRose:  4  
Отличная пересказанная версия книги Энн из Зеленых Крыш

Ккупила по ошибке, но осталась очень довольна. Отличная пересказанная версия романа Люси Мод Монтгомери, язык по возможности сохранен и близок к оригиналу, все остновные события оригинала сохранены. Просто сокращенная версия.
Подойдет для детей и читателей с уровнем английского языка от Intermediate, а также прекрасный материал для преподавателей английского языка.
В конце книги есть список вопросов, которые можно было бы обсудить с читателями после прочтения книги, вопросы скорее для детей, но на заданные тему будет интересно порассуждать и в рамках изучения английкого языка. Очень хороший вариант пересказанной книги.

Оценка zdalrovjezh:  3.5  

В книге собраны и подробно описаны странности Техаса. Странности - понятие широкое: это могут быть как мифы и легенды древности, рассказывающие то, чего никогда не было и следов этого нигде не найти, так и странности богачей, например, поле утыканное сотней закопанных наполовину в землю кадилаков, поставленных в ряд. Есть совсем даже интересные странности, например памятник корове или ногам, или кратер упавшего метеорита недалеко от Одессы (Техас).

Вся проблема в том, что про те немногие интересности, которые можно увидеть, нет никакой определенной информации, то есть если читателю стало интересно, а что это там за кратер, насколько он глубок и громаден, когда появился, - ему нужно идти в гугл.

Так же книга не похожа на путеводитель по Техасу, потому что в ней совсем не упоминаются… Развернуть 

Оценка ailinon:  3  

Книга про девочку Хайди, написанная в 19 веке, начинается прямо по-диккенсовски: неласковая тетка тащит по дороге племянницу-сиротку, чтобы сбыть ее на руки нелюдимому деду, одиноко живущему на окраине затерянной в горах безымянной деревушки. Тетке обещано место горничной аж во Франкфурте, огни большого города манят ее, ни к чему ей лишняя обуза. Довела малявку до хижины и фактически бросила там. Что дальше с Хайди станется, больше не теткина забота. Хоть бы и померла – на другого грех падет, что недоглядел.

Собственно на этом сходство доли главной героини с судьбами диккенсовских сироток заканчивается, начинается другая история. Хайди оказывается жизнерадостной, искренней, доброй девочкой, которая сразу же завоевывает сердце старого ворчуна и всех, с кем ее сводит жизнь. В самых простых… Развернуть 

Оценка bespaniki:  5  

Несколько раз "встреча" с произведением срывалась, но в итоге произошла именно в нужное время, в нужном месте. Удовольствие доставило все: сюжет, характеры, историческое время. До банальности просто, в соответствии с "каноном", но не за это ли мы любим классику? И, конечно, этот тончайший остинский юмор... Одним словом: да!

Оценка medvezhonok_bobo:  4  

Иногда книга очаровывает одним только названием. "Ветер в ивах" — и в воображении возникает что-то неуловимое и затаенное. Ветер, качнувший ветви ив, шепотом листвы оставивший мимолетное послание, ответ на невысказанный вопрос. Само названия этой сказки в оригинале - The Wind in the Willows - звучит как пойманное и отпущенное мгновение. Может быть, то самое, когда на исходе солнца догорают остатки дня, еще более теплые и сокровенные от скорой утраты их. Как часто бывает, ценность чего-либо познается в момент потери.

Home, sweet home...


Сквозь сказочный фасад приключений лейтмотивом тянется мелодия, словно наигрываемая на тростниковой свирели невидимым Паном, о любви к родному дому, о возвращении в родные места из подлинных ли, воображаемых ли путешествий, о том, что дом всегда распахнет… Развернуть 

Оценка sabotage103:  4  

Это одна из первых книг, что я прочитала на английском. И первая не адаптированная книга на английском, которую я осилила. До этого я уже читала "Алису в стране чудес" на русском языке, и, конечно, смотрела и фильм, и мультфильм, но основной сюжет немножко подзабылся, а вот "Алису в зазеркалье" я читала в первые и именно с неё я начала, несмотря на то, что в данной книге это произведение идёт вторым.
Не могу сказать, что я поняла каждое слово, но общий смысл мне поддался. Из-за плохого знания языка, я не могу сказать, что так сильно поражена талантом писателя, хотя после чтения Алисы на русском я несколько дней думала только об этой книге.
В словаре я подглядывала только слова "патока" и "еднорог". Остальные либо были ясны из контекста, либо, как мне казалось, не играли решающего… Развернуть 

Оценка Asea_Aranion:  5  

Эх, где ж была Джейн Остен в мои 12 лет?! Во всяком случае, не на полках домашней библиотеки. Она у нас вообще такая странная в отношении юношеского must-have: Жюль Верн есть, Конан Дойля нет, Джек Лондон есть, Рея Брэдбери нет. И Джейн Остин почему-то нет. А ведь сколько пользы и уму, и сердцу, и культуре речи. Снимать наушники просто опасно – сразу же наотмашь бьёт по ушам летящее с экрана телевизора непечатное выражение.
Исполнение Кейт Рединг (Kate Reading) очень напоминает экранизацию 1995 года. Немного жаль, что коллизия типа «в начале друг друга терпеть не могут – в конце поженятся» стала чересчур общим местом, и всерьёз переживать вместе с Элизабет о крушении всех надежд на счастье не получается. Но тем не менее «Гордость и предубеждение» всё так же блестит и сверкает, как 200… Развернуть 

Оценка Anonymous:  4  

Две истории противоположных стихий. Первая о том, как домашняя собака становится дикой, вторая — как волк становится ручным. Объединяет их одно — жестокое обращение с животными. Там, где Бак начал, Белый клык закончил, где Клык родился, закончил Бак.
Конечно же, напрашивается аналогия с недавно прочитанным Бимом. Здесь всё совершенно по-другому. Каждый получает именно то, что заслуживает, справедливость как она есть. Глупые хозяева Бака получают по заслугам от своей глупости, жестокие хозяева Клыка тоже получают урок.
Единственное, что не понравилось — стиль автора. Он пошёл, он сделал, он понял. Очень сухо, бесстрастно. Не сильно плохо, но к чему-то же надо придраться. И ещё бесконечные повторения одного и того же. Чтобы наверняка читатель понял что происходит.
Зато Лондон прекрасно… Развернуть