17 марта 2024 г., 07:00

82K

Объявлен лонг-лист Международной Букеровской премии 2024 года

195 понравилось 21 комментарий 122 добавить в избранное

Жюри Международной Букеровской премии объявило лонг-лист 2024 года за лучшее художественное произведение, переведенное на английский язык и опубликованное в Великобритании или Ирландии.

В него вошли 13 книг, переведенных на английский с 10 языков оригинала: албанского, голландского, немецкого, итальянского, корейского, польского, португальского, русского, испанского и шведского. Четверть книг из этого списка написана южноамериканскими авторами, которые представляют Бразилию, Аргентину, Перу и Венесуэлу.

В этом сезоне девять авторов и девять переводчиков впервые вошли в лонг-лист премии.

Рассказываю о книгах лонг-листа.

«Симпатия» Родриго Бланко Каотдерон (Simpatía by Rodrigo Blanco Calderón )
картинка Arlett
Захватывающий роман с неожиданными поворотами об агонии Венесуэлы и крахе чавесизма.

Действие происходит в Венесуэле при Николасе Мадуро на фоне массового отъезда представителей интеллектуального класса, которые бросают своих домашних животных. Улисес Кан, главный герой, получает сообщение от жены Паулины, в котором говорится, что она покидает страну (и его). Улисес не убит горем, скорее чувствует себя освобожденным. К тому же, обнаруживает, что на него возложена миссия — превратить Лос Аргонавтас, большой семейный дом, в приют для брошенных собак. Если ему удастся сделать это вовремя, он унаследует роскошную квартиру, которую делил с Паулиной. Родриго Бланко Кальдерон — писатель, редактор и университетский преподаватель. За свой первый роман «Ночь» он получил парижскую премию «Рив Гош» в 2016 году, премию критиков Венесуэлы и премию Марио Варгаса Льосы в 2019.

«Ни одна река» Сельва Алмада (Not a River by Selva Almada )
картинка Arlett
Роман Сельвы Алмады — лучшее выражение ее неотразимого стиля и уникального видения сельской Аргентины. Трое мужчин отправляются на рыбалку, возвращаясь к любимому месту на реке, несмотря на болезненное воспоминания об ужасном происшествии здесь много лет назад. Проходит долгий, знойный день, они пьют, готовят, разговаривают, танцуют и пытаются преодолеть призраки своего прошлого. Но они чужаки, и это ставит их в противоречие с обитателями водной вселенной, людьми и не только. Лес подступает всё ближе. Можно ли избежать еще одной трагедии? Сельва Алмада считается одной из самых видных представительниц современной аргентинской литературы и одной из самых влиятельных интеллектуалок-феминисток латиноамериканского региона.

«Неоткрытый» Габриэла Винер (Undiscovered by Gabriela Wiener )
картинка Arlett
Провокационный автобиографический роман, в котором рассматривается наследие колониализма через семейные связи одной перуанской женщины как с колонизируемыми, так и с колонизатором. В этнографическом музее в Париже Габриэла Винер посещает выставку доколумбовых артефактов, трофеев европейского колониального грабежа, многие из которых из ее родной страны Перу. Человеком, ответственным за разграбление, был ее собственный прапрадед, австрийский колониальный исследователь Чарльз Винер. После смерти отца Габриэла начинает расследование всего, что она унаследовала: от жестоких проявлений расизма, до разоблачений отцовских адюльтеров. Габриэла Винер — перуанская писательница и журналистка, получившая Национальную премию Перу в области журналистики за свое расследование о насилии в отношении женщин.

«Серебряная кость» Андрей Курков (The Silver Bone by Andrey Kurkov )
картинка Arlett
Отмеченная фирменным юмором Куркова и магическим реализмом, «Серебряная кость» — увлекательное повествование, которое оживает благодаря богатым историческим деталям. Киев, 1919 год. Советы контролируют город, белые угрожают им с запада. Никто никому не доверяет. Последним поступком отца Самсона Колечко становится спасение сына от казацкой сабли. Лишенный правого уха, Самсон остается сиротой, его квартиру собираются реквизировать. Стремясь помешать этим планам, он попадает в мир убийств и интриг, которые либо сделают его собой, либо завершат то, что начал казак. Андрей Курков родился под Ленинградом в 1961 году, был журналистом, тюремным надзирателем, оператором и сценаристом, прежде чем стать писателем. В прошлом году на «Букер» номинировалась его «Львовская гастроль Джими Хендрикса» .

«Белые ночи» Урсула Хонек (White Nights by Urszula Honek )
картинка Arlett
«Белые ночи» — это серия из тринадцати взаимосвязанных историй, посвященных различным трагедиям и ошибкам группы людей, которые живут в одной деревне, в Бескидском регионе, в Южной Польше. В центре каждой истории один персонаж и история выживания среди невежества, отчаяния, нищеты и жестокости. Урсула Хонек родилась в Рацлавице, Польше, в 1987 году. Она автор трех поэтических сборников: «Спорынья» (2015), «Посвященный» (2018), «Зимовка» (2021) и сборника коротких рассказов «Белые ночи» (2022).

«Кривой плуг» Итамар Вийера Джуниор (Crooked Plow by Itamar Vieira Junior )
картинка Arlett
Захватывающая история о жизни фермеров в беднейшем регионе Бразилии. В заброшенной бразильской глубинке Баия две сестры находят древний плуг под кроватью своей бабушки и, на мгновение ошеломленные исходящей от него первобытной силой, решают испытать его металл в действии. Насилие, в которое это вылилось, отмечает их жизнь и связывает их навсегда. Итамар Виейра Джуниор родился в Сальвадоре, Бразилия, в 1979 году. Имеет докторскую степень в области этнических исследований и африканистики.

«Материал 2-10» Хван Сок-Ён (Mater 2-10 by Hwang Sok-yong )
картинка Arlett
Эпическая повесть, которая охватывает столетнюю историю Кореи. Основанный на истории трех поколений семьи, патриархи которой железнодорожник и уволенный фабричный рабочий, устроивший сидячую забастовку на большой высоте, «Материал 2-10» ярко изображает жизнь простых корейцев, начиная с японской колониальной эпохи, продолжая освобождением и вплоть до XXI века. Хван Сок Ён родился в 1943 году, сегодня он один из самых известных писателей Кореи.

«О чём я предпочла бы не думать» Дженте Постхума (What I'd Rather Not Think About by Jente Posthuma)
картинка Arlett
Глубоко трогательное исследование горя в кратких эпизодах, исполненное нежной меланхолии и парадоксального юмора. Что если одна половина пары близнецов больше не хочет жить? Что если другая не может жить без нее? Этот вопрос лежит в основе обманчиво простой книги Йенте Постхумы «То, о чем я предпочла бы не думать». Рассказчица — близняшка, чей брат недавно покончил с собой. Она вспоминает их детство и взрослую жизнь, как ее брат пытался обрести счастье, но потерял себя. Первый роман Йенте Постхумы, получивший признание критиков, «Люди без харизмы», был опубликован в 2016 году и номинирован на многие литературные премии.

«Дом на Виа Гемито» Доменико Старноне (The House on Via Gemito by Domenico Starnone )
картинка Arlett
«Дом на Виа Гемито» — шедевр современной итальянской литературы на ярком фоне Неаполя 1960-х годов. В скромной квартире на Виа Гемито пахнет краской и уайт-спиритом. Мебель в гостиной придвинута к стене, чтобы создать импровизированную студию, а сохнущие холсты приходится убирать с кроватей каждый вечер. Отец Федери, железнодорожный служащий, убежден, что обладает большим художественным талантом. Если бы ему не нужно было кормить семью, он стал бы всемирно известным художником. Амбициозный и разочарованный, он полон высокомерия и обиды, основная тяжесть ложится на его многострадальную жену и их четверых сыновей. Его первенец, много лет спустя, отделит ложь от правды, чтобы рассказать историю человека, на которого он всю свою жизнь старался не походить. Доменико Старноне — итальянский писатель, сценарист и журналист.

«Затерянный во мне» Вероника Раймо (Lost on Me by Veronica Raimo )
картинка Arlett
Рассказанный иронично и тепло, «Затерянный во мне» исследует взаимосвязь между лживостью и креативностью. Веро выросла в Риме в эксцентричной семье: вездесущая мать, поглощенная собственными заботами, отец, одержимый гигиеной и архитектурой, и не по годам развитый гениальный брат в центре их внимания. Потребность Веро в самостоятельности приводит ее в причудливые и комичные ситуации. Веро становится писательницей — и лгуньей, — придумывающей истории в попытке сохранить собственное здравомыслие. Вероника Раймо — итальянская писательница, переводчица и сценаристка.

«Звонит диктатор» Исмаил Кадар (A Dictator Calls by Ismail Kadare )
картинка Arlett
Размышление об авторитаризме, власти и гениальных писателях. Основанная на апокрифической истории о звонке Сталина в июне 1934 Борису Пастернаку, чтобы обсудить Осипа Мандельштама. В сочетании вымысла и фактов Исмаил Кадаре реконструирует три минуты телефонного разговора и последствия этого напряженного, таинственного момента в современной истории. Сплетая воедино рассказы очевидцев, журналистов и писателей, таких как Исайя Берлин и Анна Ахматова, Кадаре рисует историю отношений творцов и тирании. Исмаил Кадаре, родившийся в 1936 году, — самый известный поэт и романист Албании, лауреат Букеровской премии 2005 года.

«Кайрос» Дженни Эрпенбек (Kairos by Jenny Erpenbeck )
картинка Arlett
Интимная и разрушительная история о пути двух влюбленных через руины отношений, разворачивающаяся на фоне сейсмического периода в истории Европы. Берлин, 11 июля 1986 года. Они случайно встречаются в автобусе. Она молодая студентка, он старше и женат. Между ними возникает сильное и внезапное влечение, подпитываемое общей страстью к музыке и искусству и усиливаемое необходимости сохранять тайну. Но когда она уходит на одну ночь, он не может простить ее, и между ними образуется опасная трещина, открывающая пространство для жестокости, наказания и применения власти. И мир вокруг них тоже меняется: по мере того, как ГДР начинает рушиться, рушатся и все прежние убеждения и старые привязанности, открывая новую эру, великие завоевания которой также влекут за собой глубокие потери. Дженни Эрпенбек родилась в Берлине, Германия, в 1967 году. Ее роман Gehen, Ging, Gegangen номинировался на Букер 2018 года.

«Подробности» Иа Генберг (The Details by Ia Genberg )
картинка Arlett
В волнующей провокационной прозе Иа Генберг сокровенное и мощное понимание человечности. Кто настоящий герой портрета: человек, которого рисуют, или тот, кто держит кисть? Шведская писательница Иа Генберг начинала как журналист. Лауреат Августовской премии 2022 года и литературной премии Aftonbladet 2023 года.

В 2023 году лауреатом Международной Букеровской премии стал болгарский писатель Георги Господинов с романом «Времеубежище» (Time Shelter).

o-o.jpeg «Букер-2023»: 7 причин прочесть «Времеубежище» Георги Господинова
«Букер-2023» взял болгарский писатель Георги Господинов, а благодаря издательству «Поляндрия No Age» у нас есть возможность познакомиться с романом-победителем уже сегодня. О чем книга и зачем ее читать? Читать дальше

Короткий список Международной Букеровской премии будет объявлен 9 апреля 2024 года. Победителя назовут на торжественной церемонии 21 мая 2024 года.

Текст: автор канала «Читаем с Майей» Майя Ставитская

В группу Новости Все обсуждения группы

Книги из этой статьи

Авторы из этой статьи

195 понравилось 122 добавить в избранное

Комментарии 21

Занятный список… 
Старноне! Интересно)

Какое-то все на первый взгляд тяжелое и мутное. А так хочется ярких произведений.

Перфилова Екатерина, Мне интересно что вы понимаете под "яркими" произведениями? Понятные? С кучей приключений и событий? Или банально "и жили они долго и счастливо"?

krupatato, Яркие - это когда есть четкая линия, развитие сюжета, накал. А эти произведения больше похожи на размышления. Возможно я ошибаюсь и это не так, но я опираюсь на описание книг из этой статьи. Ни одно описание не намекает, что от книги не оторваться.

Перфилова Екатерина, Если честно, то вы не ошибаетесь - многие из них действительно не имеют очевидных "вот-тут-надо-чувствовать-вот-так".

У Букера в принципе такой стиль - книги-размышления с метафорами и неоднозначными героями.

Скорее всего это просто не "ваша" премия.

krupatato, Как говорил Г.Бурков в одном из своих перевоплощений, не будем нервничать. Перечтём-ка лучше неброские, но целительные Райнер Мария Рильке - Письма к молодому поэту

Ощущение, что читаешь аннотации к одной и той же книге, просто написанные разными людьми

видимо, "бедные-несчастные в краю тотальной безнадёги" - это мейнстрим... какой-то книжный упыризм... радость жизни? не с вашим счастьем, дорогие читатели.

из всего списка прочитала бы, пожалуй, только "Затерянный во мне" Раймо и "Подробности" Генберг (если когда-нибудь переведут), на остальное точно не отважусь (не настолько благостная жизнь, дабы упиваться чужим горем).

Исмаиль Кадарэ (Ismail Kadare) по-русски пишется именно так: Исмаиль Кадарэ, поскольку в конце имени буква l - мягкая (а для твердой в албанском языке есть другая буква, отдельная), а в фамилии ударение падает на последний слог, но "р" при этом не смягчается. Это установленный научный факт. Уверяю вас как переводчик с албанского языка.

Исмаиль Кадарэ (Ismail Kadare) по-русски пишется именно так: Исмаиль Кадарэ, поскольку в конце имени буква l - мягкая (а для твердой в албанском языке есть другая буква, отдельная), а в фамилии ударение падает на последний слог, но "р" при этом не смягчается. Это установленный научный факт. Уверяю вас как переводчик с албанского языка.

А книга, которая по-албански называется "Когда властители в ссоре", не так примитивна, как можно подумать, судя по ее английскому переводу, где все сведено к банальному противопоставлению "тиран - поэт". У Кадарэ фигурируют два равновправных властителя - Сталин и Пастернак, причем Пастернак более властитель, чем Сталин, поскольку ему не нужно подтверждение своей власти со стороны.

А книга - смесь автофикшена с эссеистикой, речь идет о периоде обучения Кадарэ в Москве, в Литинституте им. Горького в начале 1960-х, как раз в тот момент, когда проводилась кампания против Пастернака, а также о том, как через десять лет он публиковал в Албании (после разрыва отношений с СССР) роман "Сумрак степных богов" и фактически выступил на стороне Пастернака в Албании, которая была в тот момент суперсталинистким государством. А разговор Сталина с Пастернаком - сквозная тема, хотя Кадарэ и разбирает самым внимательным и парадоксальным образом дюжину интерпретаций этого разговора разными исследователями.

Так что все не так просто, как могло бы показаться на первый взгляд.

VasilyTyukhin, Благодарю вас. Я сюда зашел только ради И.Кадарэ.

Господи, сколько новых авторов, словно каждый второй нынче пишет... о_О
А я бы вот перевёл Lost on Me как "До меня не доходит".

Booksniffer, "сколько новых авторов, словно каждый второй нынче пишет"

так написали будто это плохо.

krupatato, Помимо прочих аспектов, это влияет на качество. Сейчас достаточно писателей, пишущих без своего стиля, разговорным тоном.

Booksniffer, Нет, это не влияет на качество. Стилей как таковых в принципе немного (разговорный тон - это тоже стиль).

Если вас смущает что сложнее выбирать книги - сузьте до тематики.

Сейчас можно найти книгу на любой вкус. Это отлично.

Если вам кажется, что все пишут про то что уже писали, и нет смысла это издавать - вы не правы. Каждый год реальность вокруг нас меняется, и каждый автор отображает свою реальность и взгляды (оглядываясь назад можно будет анализировать тенденции в обществе, литературе; присваивать направления, которые были интересны в десятилетии и т.д.)

krupatato, Спасибо за комментарий. В свою очередь хочу сказать, что Вы производите впечатление человека, допускающего всех и вся. Моё отношение же к литературе несколько иное - я отсеиваю многое, поскольку идея неудержимого и обильного высказывания своих мнений - или отражений реальности, если хотите - кажется мне идущей вразрез с творчеством. Кажется, совет писать, только когда не можешь не писать, уже позабыт.

Незнакомые имена- надо знакомиться

"Запад есть Запад, Восток есть Восток, и вместе им никогда не сойтись..." написал некогда Редьярд Киплинг.
Это про меня и премию "Букер"...

Читайте также