14 марта 2024 г., 07:00

80K

Дорама как повод поговорить о книгах: корейские мифы, их волшебные герои и не только

129 понравилось 20 комментариев 71 добавить в избранное

Дорамы, как и книги, бывают разные, и при желании любой, наверное, сможет найти там что-то на свой вкус и предпочтения. Что касается меня, то я особенно ценю те, которые открывают передо мной новые двери, в том числе и к книгам. Иногда таким открытием становится роман-первоисточник, иногда — исторические личности, ставшие героями дорамы или просто мелькнувшие на втором плане, или исторические периоды, в которых разворачивались события, иногда — какие-то общечеловеческие и философские вопросы, поставленные создателями, а иногда — новую дверь открывает желание больше узнать о культурном бэкграунде сюжета и его героев.

Дорама «Отель дель Луна» стала для меня поводом побольше узнать о том, откуда, собственно, вышли герои этой истории, на какой почве они выросли — о корейской мифологии и разнообразном потустороннем в представлениях корейцев (и не только).
картинка Arlett
Но сначала о дораме. Отель «Дель Луна» расположен в одном из престижных районов Сеула, вот только вряд ли у вас получится найти его на карте, забронировать номер через интернет или просто заглянуть туда с улицы — ведь он предназначен не для людей. Зато его двери всегда открыты для тех, кто уже не принадлежит миру живых, но еще не готов отправиться в свое последнее путешествие. Для тех, кого держат здесь обиды, незаконченные дела или неисполненные желания. Такие застрявшие между здесь и там души имеют все шансы превратиться в злых духов и погибнуть уже бесповоротно, а чтобы этого не случилось, сотрудники отеля стараются помочь им избавиться от того, что все еще привязывает их к миру и с легкой душой уйти вперед, к новым перерождениям.

Персонал у отеля соответствующий — юный портье Хенчжун, встречающий гостей у порога, погиб больше полувека назад. Элегантная и безупречно вежливая управляющая Чхве Сохи помнит еще суровые нравы патриархального прошлого столетней давности. Добродушному бармену, почтенному конфуцианскому ученому Ким Сонби и вовсе перевалило за двести, а стажерка Юна, хоть формально и принадлежит миру живых, но на самом деле в буквальном смысле вернулась с того света. И пусть вас не обманывает внешность владелицы отеля Чан Манволь — ведь она остается юной, тонкой и звонкой вот уже 1300 лет. А еще она самая настоящая ведьма, во всех отношениях — и характер ее, непростой от рождения, с годами лучше не становился.
картинка Arlett
Этот отель — не просто ее дом, а ее служение и наказание за то, что она совершила когда-то очень-очень давно. Наказание, которое наконец-то подходит к концу вместе с появлением нового (и последнего) управляющего Гу Чансона — выпускника Гарварда и специалиста по гостиничному делу, которого были бы рады видеть у себя самые известные отели мира. Его совершенно не радует перспектива связываться с призраками, но с ведьмой не поспоришь, раз уж она решила, что ей подходит именно он. Срок жизни ее предыдущего управляющего подходит к концу, а отелю, так уж сложилось, нужен хотя бы один живой сотрудник — кто-то же должен заниматься всеми этими скучными делами вроде подписания договоров, уплаты налогов, ведения бухгалтерии и прочего, в чём госпожа Манволь ничего не смыслит и не желает даже попробовать разобраться. Так что Гу Чансону остается только смириться и открыть для себя новый, удивительный (и местами очень пугающий) мир, в котором кроме привычных вещей существуют прямо рядом с нами призраки, жнецы смерти, ведьмы, духи и боги.
картинка Arlett
Переживая вместе с Гу Чансоном перипетии в историях постояльцев призрачного отеля, проникаясь судьбами его новых коллег и друзей, разбираясь в кармических хитросплетениях и открывая вместе с ним для себя новые грани невидимого мира, постепенно я погружалась туда с головой и оказалось, что к финалу я совершенно не готова с ним прощаться. Поэтому за продолжением я отправилась к книжным полкам.

***

И первой в этом ряду стала «Большая книга корейских монстров. От девятихвостой лисицы Кумихо до феникса Понгхванг» — основательный труд южнокорейского исследователя Ко Сон Бэ, собравшего и рассортировавшего по нескольким категориям информацию о разнообразных волшебных и мистических существах, среди которых и призраки, и монстры — от безобидных до тех, с кем лучше никогда не встречаться (даже во сне), и демоны — от тех, кто помнит еще древние времена вроде духа оспы до появившихся совсем недавно — призрака с автомагистрали Чаю и гонконгской бабушки, нападающей на идущих в школу детей.

Здесь можно найти описания хорошо знакомых любителям дорам токкэби, пульгасари и недодраконов имуги, а также девятихвостых лис кумихо и разобраться, чем они отличаются от белых лис и мэгу; узнать, что означает появление пятицветных облаков; чем опасно атака белого колеса Пэннюн; почему лучше не причинять вред гигантскому змею тэса; и почему не стоит разбрасываться состриженными ногтями в доме, где живут крысы; понять, чем отличаются корейские русалки ино от привычных нам девиц с рыбьими хвостами и что делать, если вас проглотила рыба танджуо.

Одних только видов призраков тут больше пары десятков: ненасытные кольгви, умершие в муках кысынсе, встреча с которыми не сулит ничего хорошего, седовласые старики-убийцы пэкпаль ноин, призраки холостяков и девственниц мондальгви и сон гакси, призраки темноты одуксини, на которых лучше не обращать внимания, – иначе быть беде и многие другие.

o-o.jpeg Дорамы как лекарство от нечитуна! Мой топ-5
Дорамы — южнокорейские сериалы самых различных жанров, которые стали безумно популярны в последние годы. Дорамы найдутся на любой вкус, жанр, тему. Что же поможет сбежать от Нечитуна? Давайте посмотрим в мой топ, который 10 раз успешно меня спасал.... Читать дальше

Есть и волшебные предметы: одержимые духами статуи Будды квибуль, успокаивающая бурные воды свирель манпхасикчок, коробки для заточения духов понгвихвам, открывать которые ни в коем случае не стоит, жемчужины имуги, звучащие сами по себе барабаны-охранники чамёнго, маска удутхаль, превращающая людей в коров и прочая, и прочая.

А также разнообразные духи и божества — корейским сценаристам определенно хватит материала еще на множество удивительных историй, было бы вдохновение и желание.

Все они не просто собраны, но еще и классифицированы и снабжены ссылками на источники — откуда взялся, когда и где упоминался, с комментариями от автора и научного редактора. Книга получилась увесистая, богато иллюстрированная и вкусно пахнущая (лайк, кто тоже любит нюхать свежекупленные книги) — она стала одним из украшений моей книжкой полки.

***

Бестиарий впечатляет, но не дает полной картины — откуда и почему появились все эти существа и по правилам какого мира они существуют. На эти вопросы лучше ответят книги о корейской мифологии, которых в прошлом году вышло сразу две — в издательстве «Бомбора» и в издательстве МИФ.

Если вы хотите получить общее впечатление о корейской мифологии, не слишком погружаясь в детали, то «Корейские мифы» от «Бомборы», наверное, то, что надо. Как, когда и где появились мифы на Корейском полуострове, чем они отличались друг от друга в зависимости от местности, сколько их вообще дошло до нас и откуда, и какое (большое) влияние на мифологическую систему корейцев оказали их соседи — от Китая до Японии. Книга написана приятным живым языком, в ней представлены самые известные и популярные мифы от происхождения мира до основания древней Кореи и даже отдельных мест, вроде рек, скал и гор; их герои и персонажи — от богов-демиургов, разнообразных божественных сущностей и волшебных созданий до обычных людей. И всё это с иллюстрациями, комментариями и куар-кодами со ссылками на дополнительную информацию для желающих.

***

Но всё же мне чего-то немного не хватило, представление получилось слишком уж общим, и на этом фоне книга с корейскими мифами от МИФа «Корейские мифы. От Небесного владыки и принцессы Пари до королей-драконов и духов-хранителей» понравилась мне несколько больше. Возможно, дело в том, что она написана носителем культуры, корейцем — профессором антропологии Ли Кёндоком — о своем, родном, известном и любимом буквально с пеленок.

Собственно, мифов здесь представлено больше и не в кратком, а в более аутентичном пересказе. Автор ведет нас от мифа к мифу, от начала вселенной к обустройству мира, где создатель начинает наводить порядок: убирает лишние светила, назначает ответственных за разные стороны человеческой жизни – от рождения и смерти, до порядка в доме; выстраивает целую нравственную систему, которая до сих пор живет и обуславливает многое в культуре современной Кореи, если судить по авторским комментариям. Кроме того, он проводит интересные параллели с другими мифологическими системами — греческой, скандинавской, китайской и другими, встраивая корейскую мифологию в общую культурную историю человечества.

***

Что еще почитать из корейского фольклора:

Двухтомник старинных корейских историй — и волшебных, и поучительных — под редакцией Со Чжоно, вышедший в издательстве «Художественная литература» в 2019 году.

«Корейские предания и легенды» , в которых оживают основатели страны и ее храбрые воины, трудолюбивые жители, мудрецы, умельцы и волшебные существа — для меня до сих пор самая любимая с детства (и потому лучшая) дверь в мир корейских сказок.

Корейские сказки, собранные русским писателем Николаем Гариным-Михайловским во время путешествия по Дальнему Востоку в далеком 1898 году.

Другие издания с корейскими сказками и преданиями:

Что еще интересного посмотреть из корейских дорам с волшебными существами (список краткий и далеко не исчерпывающий):

«Хваюги» (2017) — Бог Обезьян (да-да, тот самый из «Путешествия на Запад»), его товарищи демоны, боги, призраки.

«Токкэби» (2016) — увлекательная история о токкэби и его смертной невесте, с богами, жнецами смерти и призраками.

«Сказка о девятихвостом лисе» и «Сказка о девятихвостом лисе. 1938» (2020–2023) — кумихо (девятихвостые лисы), божества, злые духи (включая японских ёкаев).

«Пугающее сожительство» (2021) — и снова кумихо в ассортименте, парочка богов и много романтики.

«Моя девушка кумихо» (2010) — милая и романтическая история о лисичке с древней картины и ее смертном возлюбленном.

«Пульгасари» — несколько пульгасари по разные стороны баррикад и другие волшебные сущности.

«Аран и магистрат» — ретеллинг старинной сказки о призраках, богах и законах мироздания, с которыми, увы, не поспоришь, как бы ни хотелось.

«Легенда синего моря» (2016) — русалки и тайны реинкарнаций.

«Однажды разрушение постучалось в мою дверь» (2022) — всего парочка богов (жизни и смерти), но зато каких!

«Сказка о фее Керён» (2018) — небесная дева в ожидании перерождения ее смертного мужа, ее волшебные дети и другие сказочные сущности.

«Остров» (2023) — злые духи, охотники на демонов, экзорцисты и проклятия.

«Блэк» (2017) — экшн-триллер с боевыми жнецами смерти в погоне за злыми духами.

***

Бонус:

P.S. На этом можно было бы и остановиться, как я и планировала, если бы совершенно неожиданно мне на глаза не попалась книга Владимира Рябова «Русская фольклорная демонология» . Воспитанная на русских сказках с детства, что я, казалось, могла не знать об их волшебных героях? Лешие, русалки, домовые и кикиморы, благодаря моей бабушке из смоленской деревни, были мне как родные.

Но находясь всё еще под впечатлением от корейских сказаний, я не смогла пройти мимо и, как выяснилось, не зря: не знала я очень и очень многого — кто только не водится в лесах, водах и домах нашей родины! И о них тут очень подробно и увлекательно рассказано: где обитает, чем занимается, по каким правилам живет, чем опасен и как с ними бороться (ну или хотя быть жить мирно, по соседски). И чем отличается в зависимости от мест расселения: лешие, русалки и домовые северные во многом не похожи (и зачастую куда менее опаснее) на своих южных родичей.

Мне открылась еще одна дверь в удивительный мир, находящийся куда ближе, о котором я и не подозревала, и остается только надеяться, что когда-нибудь его откроют для себя и наши сценаристы с режиссерами.

У Владимира Рябова в прошлом году вышла еще одна книга — «Русские мифические существа» . Фактически это словарь с замечательными большими иллюстрациями и небольшими статьями — отличный подарок для детей или тех, кто только планирует узнать больше о знакомых с детства сказочных героях.

Текст: автор телеграм-канала YoyogikiTM Наталья Осипова

В группу Новости Все обсуждения группы

Книги из этой статьи

Авторы из этой статьи

129 понравилось 71 добавить в избранное

Комментарии 20

Спасибо! Интересная подборка!

Спасибо за интересную подборку. Нашла для себя несколько новых книг к прочтению.

Блестящая статья, Наташа! И все-таки поразительно скорая экспансия корейской культуры во все сферы нашей реальности.

Пока еще не шагнула на встречу с корейской культурой, но прочитав, поняла, что настало время делать первый шаг.

Перфилова Екатерина, Надеюсь, этот шаг откроет для вас новые горизонты)

Спасибо за интересную статью, нечитун замучил, попробую лечение дорамой!

Не понимаю я этого прикола называть сериалы дорамами. Причём термин вторичный. Зачем умножать сущности сверх необходимого? Это как манга, манхва и маньхуа. Иероглифы одинаковые.

benpb_bl, А зачем называть мультфильмы аниме?
Потому что у аниме есть свой стиль, и они не равнозначны друг другу.
Так и тут - жанровая и тематическая классификация упрощает поиск контента, удовлетворяющего вкусы.

Nathaira, А всё, что мы называем мультфильм - однородно по стилю, что ли? Да там разброс гораздо больше, но отдельные термины только для Японии. По мне так это просто снобизм людей, которые ошибочно считают, что они прям приобщились к высокой культуре, и всё остальное недостойно называть таким же словом.
Почему-то нет отдельных названий для корейских и китайских аниме. Странно)))

benpb_bl,

отдельные термины только для Японии

Терминов у мультфильмов весьма изрядно - кукольный, пластелиновый, двухмерный, 3д - когда азиаты используют их, никто сие творение не называет аниме. Японский "Чебурашка", например.
К тому же - аниме это не только мульты, но и игры, арты, игрушки и прочее такое

Почему-то нет отдельных названий для корейских и китайских аниме

Они есть. Китайское аниме, например, называется дунхуа.
Да и между мангой/манхвой/маньхуа различий тоже хватает, чтобы не мешать их в одно и тем более с западными комиксами. Хотя б та же композиция на листе для печати или композиция ленты для веб

Nathaira, Дунхуа - это просто мультфильм на китайском, для уточнения жанра там ещё иероглифы добавляют. То есть всё просто упирается в перевод. 3д аниме существуют и прекрасно называются так. Аниме - это просто мульты, а игры, игрушки и всё такое - это не аниме, а игры на основе мульта, аниме-герои из пластика и т.д.
Ну а различия между мангами не больше различий между французскими, американскими, испанскими и т.д. комиксами))))

benpb_bl, Хе) Вы напоминаете мне мою покойную мать, которая считала, что фэнтези и реализм - это одно и то же, ведь и то и другое выдумка, не понастоящему.
Между фразнцузскими и американскими комиксами огромная бездна - от разницы качества, до отношения издателей и общества к ним. Во Франции комиксы - это искусство, а в США - (в большинстве случаев) задротство для фанатов, и это очень сказывается на темах и визуале.
Это всё равно что смешать в одно сентиментализм и реализм - оно как бы всё одно, литература и даже -изм имеют, но заметная разница существует

Nathaira, так я апчём))) БЕЗДНА! Но и то, и то - комиксы, а манги - ну вот нет, и причём все по-разному))))

benpb_bl,

А всё, что мы называем мультфильм - однородно по стилю, что ли?

Предлагаю аналогию со словом "компьютер". Почему-то в русском языке не прижилась аббревиатура ЭВМ. Интересно, почему. гы

Jujelisa, но почему-то не появилось три разных слова для компов из Китая, Японии и Кореи)))

benpb_bl, возможно потому, что не они (Китай, Япония и Корея) создали ажиотаж вокруг этого явления

benpb_bl, Ну почему: макбук и ноутбук вполне себе разделились и существуют параллельно. Потому что благодаря отличному маркетингу от Эппл для многих и многих людей разница есть и ощутимая.
(что же касается дорам и сериалов - это вы еще про лакорны не слышали (и не видели)))

Читайте также