1 августа 2019 г., 08:18

1K

Поэзия Азии

14 понравилось 76 комментариев 0 добавить в избранное

Сроки - с 1 августа по 30 сентября

Что читать? Поэзия. Есть подборка

Сколько брать книг? От 1 до бесконечности.

Заявка? - Беру «Рубаи» Омар Хайям . Омар Хайям — выдающийся персидский поэт.

Отчёт? Под своей заявкой:
«Рубаи» Омар Хайям 4½ из 5 рецензия или текст отзыва (не меньше 5 предложений, которые можно обсудить).

Код на звёздочки

Рецензии не обязательны, но желательны.
Можно присваивать прочитанным книгам тег "чарующая азия".

Завершено!

В группу Чарующая Азия Все обсуждения группы
14 понравилось 0 добавить в избранное

Обсуждение закрыто 11 декабря 2020 г., 06:38 пользователем Schrodingers_flerken

Комментарии 76

Беру «Пейзаж души» Ли Бо .
Не приходилось еще читать чего-то подобного, но тема моба интересная, не могу не поддержать=)

KatrinBelous, Приятного чтения! блестяшки красивые

Scout_Alice, Опыт был интересный, но удался не совсем как я думала)
Тем не менее, сборник изучен, вот отзыв и оценка в r40-green.png.

KatrinBelous, Принято!

У меня как раз на полке стоит красивое издание, так что беру «Рубаи» Омар Хайям
Омар Хайям — выдающийся персидский поэт. А еще математик и астроном, только в прошлом месяце читала его биографию))
А еще беру «Витязь в тигровой шкуре» Шота Руставели
Шота́ Руставе́ли грузинский государственный деятель и поэт XII века.

Хотела еще заявить книгу стихов иранского средневекового поэта Джалал ад-Дин Руми , но запуталась, что у меня есть и какие книги есть здесь, поэтому отложу.

EvA13K, Приятного чтения! блестяшки красивые

Scout_Alice, Спасибо!

Scout_Alice, Прочитала «Рубаи» Омар Хайям r50-green.png
Рубаи я читаю не первый раз и многие в этом сборнике мне знакомы (а читала, наверно, все, просто забыла), но я снова получила удовольствие от едкого сарказма или мягкой иронии Омара Хайяма. Он высмеивает людские пороки, обращается с неудобными вопросами к богу, призывает к наслаждению жизнью, потому что после смерти все обратятся в прах. Много про питье вина, но не знаю, стоит ли его посыл принимать напрямик или он обращается к иносказаниям. Не думаю, что всё поняла и не все стихи нравятся, но вот другие вызывают чистый восторг. И всё таки часть оценки вызвана оформлением книги. Обложка, закладка, иллюстрации, всё это тоже складывается в превосходное впечатление от книги. А еще шрифт, стилизованный под арабскую вязь. Конечно, к нему пришлось привыкать, но потом он только пару раз заставил споткнуться, в целом читалось легко.

Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно не мало,
Два важных правила запомни для начала:
Ты лучше голодай, чем что попало есть,
И лучше будь один, чем вместе с кем попало
*
"Вино пить - грех". Подумай, не спеши!
Сам против жизни явно не греши.
В ад посылать из-за вина и женщин?
Тогда в раю, наверно, ни души
*
Общаясь с дураком, не оберешься срама,
Поэтому совет ты выслушай Хайяма:
Яд, мудрецом тебе предложенный, прими,
Из рук же дурака не принимай бальзама
*
Мы источник веселья — и скорби рудник.
Мы вместилище скверны — и чистый родник.
Человек, словно в зеркале мир — многолик.
Он ничтожен — и он же безмерно велик!
*
Мы не знаем, протянется ль жизнь до утра...
Так спешите же сеять вы зерна добра!
И любовь в тленном мире к друзьям берегите
Каждый миг пуще золота и серебра.
*
Закрой Коран. Свободно оглянись
И думай сам. Добром - всегда делись.
Зла - никогда не помни. А чтоб сердцем
Возвыситься - к упавшему нагнись.
*
Мир я сравнил бы с шахматной доской:
То день, то ночь... А пешки? - мы с тобой.
Подвигают, притиснут - и побили.
И в темный ящик сунут на покой.

EvA13K, Спасибо за отзыв!

Scout_Alice, Прочитала «Витязь в тигровой шкуре» Шота Руставели r40-green.png и поэма в стихах мне понравилась. Кстати, из предисловия следует, что в рукописном виде поэма не сохранилась и после 18 века её восстанавливали из устного текста, так как в народе её очень любили.
Поэма рассказывает о царях нескольких стран в Индии, Аравии, в том числе и о придуманных странах. Три витязя подружились и помогали друг другу с любовными и военными делами. Единственно, очень уж слезоразлив большой, но похоже это стиль художественных произведений того времени. В японской истории тоже написанной в 12 или 13 веке все лили слезы по любому поводу.
Язык поэмы великолепный, за что большое спасибо переводчику Заболоцкому. Но я узнала, что первым на русский поэму (целиком, потому что отрывки переводили и ранее) перевел Константин Бальмонт с названием "Витязь в барсовой шкуре" и текста у него больше. Так что когда-нибудь, я бы и в его переводе прочитать хотела.

EvA13K, Принято!

Schrodingers_flerken, Спасибо! С нетерпением жду, что вы придумаете в следующий раз))

EvA13K, Подготавливайте нехудожку)

Schrodingers_flerken, О, их есть у меня))
Тут думала, что ещё не было мини-игры про сказки, может заинтересует идея? Уже пара книг в више со сказками востока есть.

EvA13K, Возьмем на заметку, спасибо!

tathagata8, Приятного чтения!

Schrodingers_flerken, Николай Бахтин - Песни ста поэтов. Японская антология "Хякунин иссю" r45-green.png
Давно и нежно люблю классическую японскую поэзию. И этот сборник - ещё один вклад в личную копилку знаний и постижения поэтических вершин. На самом деле, на мой взгляд, для более полного раскрытия всех оттенков чувств и настроений автора, а иногда даже и для более-менее верного понимания смысла японской классической поэзии, остро необходим контекст. Предельно краткая форма требует "компактно упакованного" содержания. Тут нужна либо предварительная теоретическая подготовка, либо грамотно и полно комментированное издание, раскрывающее глубинную суть, скрытую от новичка, в процессе самого чтения. Тут, по-моему, у "Центрполиграфа"случаются осечки, когда не хватает изданию (вернее, переизданию классического произведения или труда) такой информации, соответствующей нынешнему времени.
А к самим ста песням претензий нет. Надо бы и в переводе Сановича поискать.

tathagata8, Принято!

tathagata8, Ёсано Акико - Спутанные волосы r45-green.png
Вот в предыдущем отзыве я немного побрюзжала по поводу недостаточной работы редакторов-комментаторов, а здесь буду хвалить. Елене Дьяконовой огромное спасибо за большую проделанную работу: это не только переводы, вводная статья и комментарий к каждому стихотворению. Это нечто большее суммы всех этих элементов в отдельности. Это не только контекст, исторический или биографический, не просто справка с несколькими возможностями смысла стихотворения, включая мнения исследовавших творчество Ёсано Акико её соотечественников. Так что ещё раз спасибо за такую работу.
А где же про сами стихи? Про них всегда сложно по делу и прозой. Всегда лучше прочесть самому. Да, для того времени, многое смело и дерзко, откровенно и ярко. Жаль лишь, что пока немного о литературе этого периода есть на русском языке. Ах, какие яркие личности среди поэтов-современников Ёсано Акико! Будем ждать новых обстоятельных знакомств.

tathagata8, Принято! Спасибо за отзыв)

Давно пора взяться за поэзию - мне она всегда особенно нравилась.
Беру «Японская классическая поэзия хокку» .

elefant, Приятного чтения!

elefant, Спасибо за отзыв)

Scout_Alice, Вам спасибо, за великолепный клуб :).

elefant, Как приятно слышать)

Скажите, а можно заявить поэта? а то его книг на русском я не нашла, а стихи в интернете есть

nastena0310, Можно, если будете читать много его стихотворений, а не 5-6

Schrodingers_flerken, Отлично, спасибо)

nastena0310, Добавлю только, что в заявке в таком случае, если нет возможности добавить книгу на сайт, нужно будет оставить ссылку на ресурс, с которого будете читать.

Scout_Alice, На сайте есть две его книги на английском, может, заявить одну из них, а в отчете уже указать что именно я читала со ссылкой на ресурсы?

nastena0310, Да, можно сделать так.

Scout_Alice, Супер! Еще раз спасибо!
Тогда беру Nakahara Chuya - Poems of Days Past

nastena0310, Приятного чтения! блестяшки красивые

Scout_Alice, Спасибо)) и за цветочек тоже))

nastena0310, Поэтическое настроение обязывает)

Scout_Alice, Чтение вышло очень приятным) Очень понравились стихи, некоторые перечитывала по нескольку раз даже)
Nakahara Chuya - Poems of Days Past r50-green.png Рецензия
Ссылки на ресурсы, которыми пользовалась для чтения, многое там дублируется, но не все:
https://vk.com/topic-105853458_39282720
http://www.reading-hall.ru/publication.php?id=16421
https://linafoxx.diary.ru/p211279289.htm?oam

nastena0310, Принято!

Я не очень оригинальна :)
Беру Омар Хайям «Рубаи» .
Омар Хайям — выдающийся персидский поэт.

Little_Red_Book, Приятного чтения!

Schrodingers_flerken, Что-то я совсем припозднилась. Прошу прощения.
Читала «Рубаи» Омара Хайяма , оценила на r45-green.png
Всё-таки поэзия - не тот литературы, который можно включать в различные игры и флэшмобы. Потому и затянулось чтение, что, несмотря на небольшой объем текста, рубаи для меня сложны в восприятии. Когда читаешь, постоянно ловишь себя на мысли: а что имел в виду автор? а правда ли, что рубайят составлен из сочинений разных поэтов? а что, если разные стихи - перевод одного и того же рубая? К тому же, сборник составлен так, что остро ощущается различие мироощущения автора: то он благодушен и философски настроен, то он клеймит судьбу, раз за разом посылающую ему испытания. Странно, но для меня в текстах ощущается схожесть с некоторыми экзистенциальными размышлениями Шекспира - вот ведь в чём странность, где английский драматург, а где персидский бард. Но всё-таки, есть что-то общее в ходе размышлений, в этом стремлении "объять необъятное".

Little_Red_Book, Спасибо за отзыв!

Беру:
1. Мацуо Басё - Мацуо Басе. Стихотворения. Проза - хайку и хайбун самого известного японского поэта Мацуо Басе.
2. А ничего что в сборнике и стихи и проза? Я по содержанию посмотрела - там около 30 стихотворений.
Рабиндранат Тагор - ...Это не сон! (сборник)
Рабиндранат Тагор - величайший поэт, писатель и общественный деятель Индии

ValSi, Приятного чтения! блестяшки красивые

Scout_Alice, 1. Мацуо Басё - Мацуо Басе. Стихотворения. Проза r40-green.png Первым делом полезла в интернет выяснять что же такое "хайку и хайбун". В японской поэзии не сильна, знаю только хокку. В итоге все равно чем отличается хайку от хокку представляю с трудом. Все равно японская поэзя для меня загадка. Есть в ней какая-то недосказанность. А вот хайбун понравился больше. Это своего рода смесь прозы и поэзии. Короткие записи - дневники или путевые заметки, сопровождаемые трехстишием. То ли стихотворный вывод из повествования, его итог, то ли наоборот прозаическое вступление к стихотворению. В любом случае они отлично дополняют друг друга.
2. Рабиндранат Тагор - ...Это не сон! (сборник) r40-green.png Прекрасная возможность познакомиться с творчеством автора и как прозаика, и как поэта. На прозе сильно останавливаться не буду. Не сильно впечатлила. Сплошная Санта-Барбара. Стихи, пожалуй понравились больше. Незамысловатые - о доме, о Боге, о вере, любви и надежде. Очень личные. Особенно порадовало наличие заглавного стихотворения. Частично помню его по фильму "Вам и не снилось". Теперь вот в более полном варианте познакомилась. Но все-таки претензии наверно к переводчику. Понимаю, что поэзию переводить очень сложно, но в некоторых стихах ритм явно хромал.

ValSi, Принято!

ValSi, Сейчас хайку и хокку часто используют как синонимы, хотя хайку - это маленький юмористический/сатирический/иронический стих. Например,
Улитка,
Ползи неспеша
По склону Фудзи.
В этом случае улитка ползёт по миниатюрной Фудзи, таким образом автор прикалывается над паломниками на настоящую Фудзи.
Хокку - это глубокий стих со скрытым смыслом или передающий сильные эмоции простым текстом.

Schrodingers_flerken, А я вот буквально недавно где-то наталкивалась на это стихотворение и там была такая интерпретация, что автор прославляет упорство и трудолюбие, мол улитку не смущает что до вершины ей ползти и ползти, она все равно ползет)

nastena0310, Это очень мило, но неверно.

Schrodingers_flerken, Переубеждать в мои планы и не входило, так, поделилась просто.

nastena0310, Помню, что в школьном учебнике тоже хокку и хайку одинаково объяснялись, потом узнала, что половина трактовок ошибочны ((

Schrodingers_flerken, В школьных вообще много чего интересного можно найти, увы( А тут я, если честно, запомнила только из-за привязки самого трехстишья к заголовку романа Стругацких)

Scout_Alice, Приятного чтения!

Schrodingers_flerken, Сборник оценила на 5 из 5. Не все темы мне близки, в частности стихи о Боге прошли мимо меня, тему природы тоже не слишком люблю. Но любовь, желание жить, несмотря ни на что - такое не оставляет меня равнодушной. Не знаю, как с оригиналом, может, и в нем нет рифмы и прочих поэтичностей, или это инициатива переводчика, мне в любом случае понравился стиль, хотя когда я в стихотворении встречаю слова, что душа была "изолирована", как-то это выбивается из настроения, по-моему. Некоторые сравнения повергли меня в недоумение, вроде, "я осталась молодая одна, словно плохая пчела", но допускаю, что это издержки национальной специфики - на эту мысль меня недавно натолкнул Чуковский в "Высоком искусстве". Опыт знакомства с корейской поэзией прошел удачно, как я и ожидала.

Scout_Alice, Принято!

Читайте также