8 июля 2016 г., 00:00

220K

Совместная акция Клуба с Редакцией Лайвлиба: «Помоги с переводом и опубликуй в блог»!

468 понравилось 14982 комментариев 357 добавить в избранное

Уважаемые члены клуба «Лингвопанды» и наши гости!

У нас возникла одна интересная идея, которая, с одной стороны, могла бы помочь изучающим иностранные языки совершенствоваться в переводе, с другой стороны могла бы обогатить нашу блоговую составляющую на Лайвлибе.

картинка russischergeist


Речь идет о совместной подготовке интересных новостей в блоги на Лайвлиб. Поиск интересных статей и новостей о книгах, авторах, книгоиндустрии будет осуществляться генштабом (хотя может также осуществляться и нами), нам будет предлагаться помощь в переводе этой информации на русский язык, дальнейшая публикация в наших блогах будет проводиться совместно с генштабом (стандартной процедурой).

Прошу отозваться внутри темы членов клуба и наших гостей, которые бы хотели поучаствовать в таком виде работ.

C 3 июля 2015 года на Лайвлиб организован специальный блог для переводов членами нашего клуба!

Краткий FAQ:

Q: Я готов переводить. Где брать статьи?
A: В комментариях к этой теме публикуются списки статей на английском и иногда — на немецком. Выбирайте свободную статью, запрашивайте ее в комментариях к списку. После ответа куратора ( Arlett или takatalvi ) можно приступать!

Q: Я сам нашел интересную статью. Можно перевести ее и опубликовать в рамках проекта?
A: Можно, но сначала согласуйте статью с куратором — возможно, эта статья/статья на такую тему уже переводилась и публиковалась.

Q: Я могу переводить с другого языка (не английского/немецкого). Что мне переводить?
A: Мы приветствуем переводы с других языков, но материал вам придется искать самостоятельно. Найдите статью на любую литературную тему, которая, по вашему мнению, будет интересна российским пользователям, и вкратце напишите Arlett , о чем она. Куратор скажет, была ли похожая статья и возможна ли ее публикация.

Справка: Жестких сроков для перевода нет, но желательно перевести статью в течение одной-двух недель. По истечении месяца статья может уйти к другому переводчику.

Как добавить статью?

Чтобы опубликовать перевод надо подписаться на группу
https://www.livelib.ru/translations/klub-perevodchikov
Вот тут в правилах есть ссылка, где добавлять статью.
https://www.livelib.ru/translations/klub-perevodchikov

Поле лид можно пропускать. Текст желательно разбивать на абзацы, названия книг и авторов по возможности оформлять ссылками. В начале текста указывайте его авторство. Статья должна содержать фотографию. К фоткам тоже надо указывать авторство, если таковое есть (обычно они подписаны). В поле "источник" укажите ссылку на статью и название источника. В самом низу статьи внизу надо поставить ссылку на эту тему и подпись «Совместный проект Клуба Лингвопанд и редакции ЛЛ».

В конце нажимайте кнопку «Сохранить», статья уйдет на премодерацию.

Пожалуйста, оставляйте заявки в комментариях к посту со списком тем (нажать кнопку «ответить»), а не корневыми сообщениями.

СОВЕТЫ ПО ПЕРЕВОДУ

В группу Клуб переводчиков Все обсуждения группы
468 понравилось 357 добавить в избранное

Комментарии 14982

У меня куча долгов( но можно коротенький номер 16? :)

А можно взять 19ю от 28 октября?)))

1 ноября

1. http://thesmartset.com/relentlessly-relevant/
2. http://lithub.com/how-j-m-coetzee-wrote-his-booker-prize-winning-book/
3. http://lithub.com/the-time-i-wrote-a-150000-word-pulp-novel-in-a-month-to-win-a-bet/
4. http://lithub.com/ann-cleeves-master-of-the-village-noir/
5. http://www.newyorker.com/books/page-turner/nazi-comb-overs-philip-kerr-berlin-noir
6. https://www.theguardian.com/books/2016/oct/08/my-writing-day-douglas-coupland взято на перевод
7. http://lithub.com/a-literary-long-weekend-in-los-angeles/
8. https://www.theguardian.com/books/2016/oct/15/tolstoy-war-and-peace-gardens-country-estate-yasnaya-polyana взято на перевод
9. http://www.bbc.com/culture/story/20161019-the-book-that-changed-jane-eyre-forever взято на перевод
10. http://www.themillions.com/2016/10/duece-curse-words-charles-dickens.html
11. http://lithub.com/ask-the-publicists-what-do-i-do-with-a-bad-pre-pub-review/ взято на перевод
12. http://bookriot.com/?p=111889
13. http://lithub.com/the-publisher-who-rejected-jane-austen/ взято на перевод
14. http://lithub.com/marilynne-robinson-against-oligarchy/

takatalvi, Здравствуйте, запишите за мной 11-ю статью)

takatalvi, Я бы с удовольствием перевела №8.

viola33, Список от 1 ноября (почему-то комментарий там не отображается)

takatalvi, Вроде бы 6-я (с Коуплендом) свободна, с удовольствием возьмусь.

takatalvi, Здравствуйте) Можно взять номер 13 (от 1 ноября)?

4 ноября
1. https://lareviewofbooks.org/article/baptized-snow-vladimir-arsenyev-russian-empire-far-east/ взято на перевод
2. https://lareviewofbooks.org/article/was-lolita-about-race-vladimir-nabokov-on-race-in-the-united-states/ взято на перевод
3. http://lithub.com/the-riddle-of-the-vagina-and-other-victorian-attempts-to-understand-women/ взято на перевод
4. http://www.vox.com/2016/10/24/13313914/american-pastoral-review-ewan-mcgregor
5. https://www.thenation.com/article/the-essential-ferrante/ взято на перевод
6. http://lithub.com/the-novelist-who-gave-up-on-the-world/
7. https://www.theguardian.com/books/2016/oct/29/zadie-smith-what-beyonce-taught-me
8. http://lithub.com/toni-morrison-on-reality-tv-black-lives-matter-and-meeting-jeff-bezos/

9. http://lithub.com/kafka-on-clothes-laughter-and-miserable-words/ взято на перевод
10. http://lithub.com/secrets-for-sale-what-does-postsecret-really-accomplish/
11. http://lithub.com/a-young-woman-called-death/ взято на перевод
12. https://www.theguardian.com/books/2016/oct/30/john-berger-at-90-interview-storyteller
13. https://www.theguardian.com/books/2016/oct/29/susie-orbach-poetry-of-therapy

14. https://www.theguardian.com/books/2016/oct/28/amitav-ghosh-where-is-the-fiction-about-climate-change- взято на перевод
15. http://www.telegraph.co.uk/books/authors/dont-make-fun-of-renowned-dan-brown/ взято на перевод
16. https://media.bookbub.com/blog/2016/10/31/books-recommended-by-paula-hawkins/ взято на перевод

Arlett, И 16 тоже можно? Просто не могу себя остановить))

theevilqueen, Спасибо :)
Чтобы поставить перо перед именем писателя, надо перед ссылкой на него поставить тег <*span class="i-author"*><*/span*>
Звездочки надо убрать

Arlett, Здравствуйте! Я хотела бы перевести #2, можно?

Arlett, Здравствуйте, можно 11 взять? Только я её ,наверно, долго будут переводить. Это не страшно?

Комментарий удалён.

viola33, Пожалуйста, напишите заявку комментарием к тому списку тем, в котором есть интересующая вас ссылка.

Добрый вечер всем :) подскажите, пожалуйста, как поставить ссылку в переводе на писателя? я в прошлом своем переводе поставила везде просто ссылки, но когда перевод опубликовали, рядом с писателями и книгами появились значки пера и книги соответственно :) Скажите, как мне сразу сделать так же, чтобы потом за мной не приходилось всё переделывать?

theevilqueen, Добрый вечер!
Просто перед ссылкой на автора поставьте этот код: (без звездочек)
<*span class="i-author"><*/span>
Для книг - такой:
<*span class="i-book"><*/span> либо просто пользоваться кнопкой "книга" в меню редактирования)

takatalvi, спасибо и Вам большое за ответ :)
когда я нажимаю сверху кнопку "книга", то всё идеально оформляется вот так
Но если у книги нет I(S)BN, то я ставлю ссылку, как Вы написали, и выходит некрасиво :))) и с писателем такая же история(((
Видимо, руки растут не из того места))

theevilqueen, О, я знаю в чем проблема, у меня тоже так было!
Нужно, чтобы по писателю весь код полностью был ПЕРЕД именем писателя. Потом выделяете имя писателя, жмете сверху над сообщением "ссылка" и копируете туда адрес страницы про писателя. Тогда нормально.
Книгу я оформляю, нажимая значок "книга", но вношу туда не I(S)BN, а номер, который завершает адресную строку на её странице (например, в вашем примере это 1000930761)

8 ноября
1. https://www.theguardian.com/books/2016/nov/07/karin-nyman-my-mother-astrid-lindgren-invented-pippi-longstocking взято на перевод
2. http://www.newyorker.com/books/page-turner/the-bronx-loses-its-only-bookstore
3. https://www.theguardian.com/books/2016/nov/05/my-writing-day-linda-grant взято на перевод
4. http://www.telegraph.co.uk/books/authors/zadie-smith-interview-ive-always-made-myself-cringe/
5. http://www.newyorker.com/magazine/2016/11/14/how-jack-reacher-was-built

6. http://www.theatlantic.com/entertainment/archive/2016/11/the-original-nasty-woman-of-classical-myth/506591/ взято на перевод
7. http://mentalfloss.com/article/68461/15-creepy-facts-about-carrie взято на перевод
8. http://mentalfloss.com/article/87784/13-historys-most-famous-ghost-photos взято на перевод
9. https://media.bookbub.com/blog/2016/11/04/more-books-recommended-by-emma-watson/ взято на перевод
10. http://www.readitforward.com/essay/gap-literary-art/