30 марта 2012 г., 21:34

189

Аня с фермы "Зеленые крыши" или...

6 понравилось 3 комментария 0 добавить в избранное

Народ! Вот такая задачка: решила я взяться за старую англоязычную прозу и остановилась на Люси Монтгомери. И тут мне встретилось два перевода одной и той же по сути книги "Аня с фермы "Зеленые крыши" и "Аня из Зеленых Мезонинов". Какой лучше выбрать? Подскажите, пожалуйста!

В группу Все о книгах Все обсуждения группы
6 понравилось 0 добавить в избранное

Комментарии 3

Есть еще и третий перевод - "Энн в Грингейбле".
А вот какой лучше мне тоже очень интересно, ибо такая же дилема.

Советую вам взять и прочитать с каждого перевода по главе: так вы и выясните, какой же перевод вам ближе.

Я читала только вариант "Аня из Зеленых мезонинов", сравнивать не с чем. Но русское уменьшительное "Аня" среди оставленных без изменений других иностранных имен немного коробит. В английском ведь нет уменьшительного "Аня" от "Энн", у них Энни? А в целом перевод читабельный, прочитала легко.