8 июля 2016 г., 00:00

220K

Совместная акция Клуба с Редакцией Лайвлиба: «Помоги с переводом и опубликуй в блог»!

468 понравилось 14982 комментариев 357 добавить в избранное

Уважаемые члены клуба «Лингвопанды» и наши гости!

У нас возникла одна интересная идея, которая, с одной стороны, могла бы помочь изучающим иностранные языки совершенствоваться в переводе, с другой стороны могла бы обогатить нашу блоговую составляющую на Лайвлибе.

картинка russischergeist


Речь идет о совместной подготовке интересных новостей в блоги на Лайвлиб. Поиск интересных статей и новостей о книгах, авторах, книгоиндустрии будет осуществляться генштабом (хотя может также осуществляться и нами), нам будет предлагаться помощь в переводе этой информации на русский язык, дальнейшая публикация в наших блогах будет проводиться совместно с генштабом (стандартной процедурой).

Прошу отозваться внутри темы членов клуба и наших гостей, которые бы хотели поучаствовать в таком виде работ.

C 3 июля 2015 года на Лайвлиб организован специальный блог для переводов членами нашего клуба!

Краткий FAQ:

Q: Я готов переводить. Где брать статьи?
A: В комментариях к этой теме публикуются списки статей на английском и иногда — на немецком. Выбирайте свободную статью, запрашивайте ее в комментариях к списку. После ответа куратора ( Arlett или takatalvi ) можно приступать!

Q: Я сам нашел интересную статью. Можно перевести ее и опубликовать в рамках проекта?
A: Можно, но сначала согласуйте статью с куратором — возможно, эта статья/статья на такую тему уже переводилась и публиковалась.

Q: Я могу переводить с другого языка (не английского/немецкого). Что мне переводить?
A: Мы приветствуем переводы с других языков, но материал вам придется искать самостоятельно. Найдите статью на любую литературную тему, которая, по вашему мнению, будет интересна российским пользователям, и вкратце напишите Arlett , о чем она. Куратор скажет, была ли похожая статья и возможна ли ее публикация.

Справка: Жестких сроков для перевода нет, но желательно перевести статью в течение одной-двух недель. По истечении месяца статья может уйти к другому переводчику.

Как добавить статью?

Чтобы опубликовать перевод надо подписаться на группу
https://www.livelib.ru/translations/klub-perevodchikov
Вот тут в правилах есть ссылка, где добавлять статью.
https://www.livelib.ru/translations/klub-perevodchikov

Поле лид можно пропускать. Текст желательно разбивать на абзацы, названия книг и авторов по возможности оформлять ссылками. В начале текста указывайте его авторство. Статья должна содержать фотографию. К фоткам тоже надо указывать авторство, если таковое есть (обычно они подписаны). В поле "источник" укажите ссылку на статью и название источника. В самом низу статьи внизу надо поставить ссылку на эту тему и подпись «Совместный проект Клуба Лингвопанд и редакции ЛЛ».

В конце нажимайте кнопку «Сохранить», статья уйдет на премодерацию.

Пожалуйста, оставляйте заявки в комментариях к посту со списком тем (нажать кнопку «ответить»), а не корневыми сообщениями.

СОВЕТЫ ПО ПЕРЕВОДУ

В группу Клуб переводчиков Все обсуждения группы
468 понравилось 357 добавить в избранное

Ветка комментариев

Ветка комментариев

18 марта

1. https://themillions.com/2024/03/tk-she-pierces-the-world-olga-ravn-on-doris-lessing.html взято на перевод
2. https://themillions.com/2024/03/what-david-foster-wallace-taught-me-about-tennis.html
3. https://www.theparisreview.org/blog/2024/03/07/ten-years-without-gabriel-garcia-marquez-an-oral-history/ взято на перевод
4. https://www.theguardian.com/books/2024/mar/02/from-dylan-to-ishiguro-can-song-lyrics-ever-be-literature
5. https://www.vox.com/culture/24084037/sarah-j-maas-a-court-of-thorns-and-roses-acotar-romantasy взято на перевод
6. https://lithub.com/who-killed-prestige-tv-toward-a-good-fan-theory-of-television/ взято на перевод
7. https://crimereads.com/feminist-gothic-modern/ взято на перевод
8. https://crimereads.com/in-praise-of-reading-le-carres-entire-oeuvre-in-order/ взято на перевод
9. https://crimereads.com/tips-and-tricks-for-faster-writing-from-laura-childs/ взято на перевод
10. https://crimereads.com/on-writing-settings-that-crawl-under-the-skin/ взято на перевод
11. https://www.theguardian.com/books/2024/mar/12/joanne-harris-some-of-us-dont-see-the-line-between-the-books-and-the-world взято на перевод
12. https://www.theguardian.com/books/2024/mar/08/gabriel-garcia-marquez-son-publishing-fathers-work-until-august взято на перевод
13. https://lithub.com/not-just-covers-but-every-page-why-writers-should-talk-about-book-design-early-on/
14. https://lithub.com/our-founding-mothers-on-the-women-who-changed-the-modern-world/ взято на перевод
15. https://crimereads.com/our-enduring-fascination-with-criminal-couples/ взято на перевод
16. https://www.mentalfloss.com/posts/barbara-newhall-follett-author-mystery взято на перевод
17. https://www.mentalfloss.com/article/68221/13-not-so-depressing-facts-about-farewell-arms взято на перевод
18. https://www.mentalfloss.com/posts/best-books-about-history-mysteries взято на перевод
19. https://www.mentalfloss.com/posts/agatha-christie-surfing взято на перевод

Уважаемые переводчики! Добавляя перевод, пожалуйста, не забывайте указывать ссылку на оригинальную статью. Для этого в форме добавления статьи есть специальное поле "Источник".
Это важно, переводы без указания источника премодерацию НЕ ПРОЙДУТ.

Arlett, Здравствуйте! 3, 12 и 14, пожалуйста!

Arlett, Добрый вечер! :)
Хотела бы взять на перевод статью №1. Это моя первая попытка принять участие в работе группы, поэтому могу допускать технические ошибки. За ранее, прошу прощения.