28 декабря 2017 г., 13:12

4K

Сегрегация как самоидентификация

8 понравилось 2 комментария 0 добавить в избранное

Елена Кузнецова о романе «Продажная тварь» Пола Бейти

Критик: Елена Кузнецова
Рецензия на книгу Продажная тварь
Оценка: r40-green.png

Даже если вы очень последовательны в отношениях с литературой, ни за что не читайте первую главу этой книги. Саркастический, но очень затянувшийся монолог афроамериканца, представшего перед Верховным судом США, усыпляет, особенно если вы читаете вечером после работы.

Лучше начинать сразу со второй главы, где даётся предыстория происходящего. Главный герой по фамилии «Я» (повествование ведётся от первого лица) живёт в чёрном гетто Диккенс в границах Лос-Анджелеса. Отец, психолог и защитник прав афроамериканцев, ставит на мальчике экстравагантные эксперименты. Стреляет рядом с кроваткой младенца из пистолета и кричит: «Ниггер, отправляйся в Африку!», чтобы выработать условный рефлекс неприязни к расизму. Избивает сына на улице, надеясь, что темнокожие, вопреки известному психологическому «эффекту постороннего», придут на помощь мальчику.

Но чуда не приходит, отец погибает от пули полицейского, название «Диккенс» стирают с карты земли — городок становится частью Лос-Анджелеса. Правда, легче местным от этого не станет, и жить, как белые, они не начнут. Подросший главный герой понимает: всё это потому, что Диккенс — он в головах. И гораздо счастливее местное население станет, если вернуть расистские шуточки, рабство и сегрегацию.

Роман Пола Бейти New York Times назвал «кусачей сатирой». Чего у «Продажной твари» не отнять — здесь по политкорректности проходятся катком; высмеиваются и белые, и чёрные, и жёлтые, и борьба за равные права, и весь политический и социальный строй Америки. «Уважаемый сэр. Поздравляем, возможно, именно вы станете победителем! Из сотен апелляционных дел именно ваше было отобрано к слушанию в Верховном суде Соединенных Штатов Америки. Вам оказана высокая честь!» — так выглядит письмо, вызывающее героя в суд.

А вот описание твеновских «Приключений Гекльберри Финна», переделанных на новый лад одним из лидеров чёрного движения:

«Там, где встречается отвратительное слово на букву «н», я везде заменял его на «воин», а слово «раб» — на «чернокожий доброволец». — Правильно, правильно! — закричали наперебой собравшиеся. – Кроме того, я поправил речь Джима, немного перекроил сюжет и дал книге новое название: «Очищенные от бранных слов приключения, а также интеллектуально-духовные путешествия афроамериканца по имени Джим и его юного протеже, Белого Брата Гекльберри Финна, или В поисках утерянного родства с черной семьей»».

В прозе Букеровского лауреата преобладает гротеск, реальное и фантастическое смешиваются — вот герой зачем-то тащит тело своего мёртвого отца на заседание клуба темнокожих мыслителей. А вот на дне профориентации в местной школе кастрирует бычка, чтобы доказать — темнокожим в Америке доступен весь спектр профессий, особенно: ветеринары, уборщики, водители автобусов. Благодаря исключительной эрудиции Бейти перед читателем возникает вся жизнь Штатов XIX и XX века — с «Хижиной дяди Тома» и «Унесёнными ветром», с джазом Эллы Фицджеральд и рэпом Тупака, вынесенными в примечания бесконечными списками журналистов, правозащитников, голливудских звёзд, бейсбольных клубов и резонансных судебных решений.

Вот только вопрос, зачем это всё современному русскому читателю, до конца книжки остаётся открытым. Узок круг тех людей, которые знают американские реалии и увлекаются ими настолько, чтобы с упоением читать этот не лишённый длиннот 300-страничный роман. Если бы сократить вполовину, а ещё лучше — написать что-нибудь в этом духе про жизнь учительницы из Екатеринбурга или гопника из Купчино. Но таких книжек на русском и для россиян почти не выпускают. Что, может быть, и к лучшему.

Источник: Фонтанка.ру
В группу Рецензии критиков Все обсуждения группы

Книги из этой статьи

8 понравилось 0 добавить в избранное

Комментарии 2

Главного героя зовут Альберт Юнг. Отца зовут Карл Юнг. Это есть в тексте.

valery-varul,

Вот только вопрос, зачем это всё современному русскому читателю, до конца книжки остаётся открытым

(?) - очень верно подмечено.