Это новая версия страницы. Часть функций ещё в работе — мы добавляем их постепенно.
К старой версии страницы- Главная
- Anthony Horowitz
- 📚 Книги
- The Falcon's MalteserThe Falcon's Malteser

Ваша оценкаЖанры
Издательство:
ISBN:
9780142402191
Год издания:
2004
Язык:
Английский
Paperback, 208 pages
Возрастные ограничения:
18+
Рейтинг LiveLib
- 5100%
- 40%
- 30%
- 20%
- 10%
Ваша оценкаРецензии
reader_ko932g3 июля 2026Hilarious Slip, или Уморительный промах
Читать далееВсё началось с моего желания познакомиться с классическим детективом Дэшила Хэммета «Мальтийский сокол». Я заказала книгу в библиотеке и немного удивилась, обнаружив её в отделе детской литературы. «Наверное, ошиблись с категорией», — подумала я и, не раздумывая, забрала книгу.
Только дома я поняла, что взяла не то издание. Сначала я расстроилась и решила не читать: к тому же обложка показалась мне странной. Но первая страница заинтриговала — и я не смогла оторваться.
Оказалось, что The Falcon's Malteser — это подростковый детектив Энтони Горовица в стиле нуар, пародия на «Мальтийского сокола» (The Maltese Falcon). Уже в названии автор обыгрывает аллюзию: Maltesers — это не отсылка к Мальте, а название шоколадных конфет с хрустящей полой серединкой.
Главный герой — тринадцатилетний Ник Симпл, рассудительный и ироничный рассказчик. Его старший брат Герберт Симпл (он же Тим Даймонд) — добродушный недотёпа, который после увольнения из полиции открыл частное детективное агентство. Вместе им предстоит разгадать тайну ключа, понять, как он открывает тайник с бриллиантами, и ускользнуть от преступников, охотящихся за сокровищем.
Меня покорил искромётный, нетривиальный юмор книги. Например, уже в начале мы встречаем персонажа по имени Джонни Неаполь (Johnny Naples).
Okay—maybe you're not supposed to call them dwarfs these days. Vertically challenged . . . that's what it says in the book. But not this book. The truth is, this guy was as challenged as they come.
Фамилия Naples отсылает к Неаполю и тем самым намекает на итальянскую мафию. Энтони Горовиц вообще мастерски использует говорящие фамилии. Яркий пример — главный инспектор Snape и его напарник Boyle. В фамилии Snape слышится snap («огрызаться»), что точно передаёт характер героя. Любопытно, что эта фамилия невольно вызывает ассоциации с профессором Снейпом из «Гарри Поттера», и я даже задумалась, не мог ли Горовиц косвенно вдохновить Джоан Роулинг: ведь его детектив был написан задолго до первой книги о Поттере. Напарник Снейпа, Boyle, — карикатура на классического «жёсткого копа» (hard-boiled detective).
«Chief Inspector Snape looking about as cheerful as the cemetery's residents».
Не менее остроумны имена двух немецких громил — William Gott и Eric Himmel: вместе они образуют немецкое восклицание Gott im Himmel («Боже правый!»). Другие имена тоже полны иронии: актриса Lauren Bacardi, оперная дива и вдова Beatrice von Falkenberg, фокусник Harry Blondini, криминальный авторитет Fat Man и его подручные Leni, Benny, Kenny и Fred.
«Cigarettes were killing him while booze was arranging the funeral».
Даже Тим (Герберт) получает от Снейпа прозвище Herbert Simp, которое можно трактовать как «простофиля». Сначала эта деталь напомнила мне о Симпсонах, но потом я вспомнила, что книга Горовица вышла раньше мультсериала.
Горовиц не обошёл стороной и фильм «Касабланка». Хотя это не детектив, картина впитала в себя все черты классического нуара: контрастное освещение, глубокие тени, циничного и разочарованного героя, роковую красотку, представителя власти с двойными стандартами, острые диалоги с подтекстом. В книге Ник и Тим оказываются в ночном клубе The Casablanca Club, а певица клуба Lauren Bacardi — настоящая femme fatale. Она произносит фразу, перекликающуюся со знаменитой репликой из фильма:
«Of all the baths in all the towns in all the world, you have to walk into mine».
В книге множество подобных аллюзий, игр слов и забавных наблюдений от лица Ника. Для меня поиск этих отсылок стал настоящим интеллектуальным приключением, а юмор главного героя доставлял искреннее удовольствие. Несмотря на то что в детективе есть сцены убийств, в нём нет излишней тяжести — читается книга легко и непринуждённо.
Я с удовольствием порекомендовала бы эту книгу и подросткам, и взрослым: она одновременно развлекает и даёт повод задуматься над литературными и кинематографическими отсылками. В оригинале её вполне можно читать с уровнем B2. Жаль только, что на русском языке она не издавалась.
3 понравилось
29
Подборки с этой книгой
Еще нет ни одной подборки с этой книгой. Ваша может стать первой.







































