Рецензии — стр. 2

Оценка f0xena:  3  

Чтение началось легко, я читала, читала, пытаясь вникнуть в происходящее, что было довольно легко, потому что происходило очень мало. И неожиданно для себя заметила, что половину книги я прочитала, но никакого развития сюжета так и не произошло. Азиатская литература созерцательная? Ну.… Созерцательности тут тоже не то, чтоб очень много.
Часть книги уделяется взаимоотношениям с родителями – воспоминаниям о маме, общению с отцом. Вероятно, что сейчас я нахожусь не на том жизненном этапе, чтоб мне нравилось читать о чем-то подобном, чтоб меня задевали за душу размышления о потере родственника.
И Накадзима… Накадзима, Накадзима, Накадзима… Главная героиня на нем просто свихнулась, это мне напоминало мою соседку, которая все уши мне прожужжала про своего полудохлого парня, который вызывал у… Развернуть 

Оценка takatalvi:  5  
Открытие года. А, быть может, и нескольких лет...

Вероятно, этот роман попадет в мой список любимых книг, перед авторами которых только и хочется, что бухаться на колени, дабы выразить восторг и почтение.

Тем замечательнее, что о его существовании я узнала случайно, благодаря новому оформлению. Новинка стояла на полке с зарубежной литературой, сверкая своей цветастой обложкой. Я с горечью подумала, что красота эта, вероятно, олицетворяет какую-нибудь пресную романтику, развернула книгу и с удивлением узнала, что в ней имеет место концлагерь. Книги на подобные болезненные темы мне очень интересны. Но все же я засомневалась. Японцы, сады, Азия – не мое это все. Решила попробовать прочитать электронку.

Начала. Малайзия. Тео Юн Линь, отработав судьей порядочный срок, уходит в отставку и возвращается в Югири, что означает «вечерние туманы».… Развернуть 

Оценка annetballet:  4  
Потерявши плачут
Будет ли у нас ещё хотя бы день, который мы могли бы провести с мамой?

Однажды мать потерялась. Вся семья искала ее и много нашлось сожалений, невысказанных добрых слов, но их время было уже упущено. Всему свое время. Если не уделять близкому человеку время и внимание, то настанет момент, когда уже ничего нельзя будет изменить. Вся семья оказалась в тисках своей вины. И вроде бы есть надежда, ведь ни живой ни мертвой маму еще не нашли. Но с каждым днем тает здравый смысл увидеть мать, провести с ней хотя бы час чтобы спросить что она любит, что ей нравится, чтобы послушать что она скажет. И чтобы попросить прощения.

Построение книги, как здесь, мне еще не встречалось. Каждая глава от имени одного из членов семьи – отца, старшего брата и двух сестер. Есть еще средней брат, но его почему-то… Развернуть 

Рецензия экспертаСубъективная попытка объективности
Дополнительные действия
Оценка Tarakosha:  4  

Главный герой романа, делая хороти (это больше, чем просто наколка в европейском понимании, для японца это целый вид почитаемого искусства) героине, говорит:

– Я забыл, насколько это затягивает… не только того, кому делают наколку, но и художника.
– Вот уж не сказала бы, что это затягивает!
– Еще несколько сеансов – и ты почувствуешь себя совсем по-иному.

Так и я, читая это произведение, давно пылившееся в хотелках, поначалу не испытывала абсолютно никакого удовольствия от чтения, мне всё хотелось подогнать развитие событий, ускорить происходящее, созерцательность тяготила и раздражала, хотелось поскорее узнать, что мучает героиню и как имперский садовник оказался в Малайзии.

Но постепенно, шаг за шагом происходящее стало проникать в душу, неспешность радовала глаз, умиротворение… Развернуть 

Оценка Klik:  5  

Неторопливая, лиричная история. Но при этом, не могу назвать ее растянутой или затянутой - на протяжении всей истории некое напряжение, "захват" истории держит и не отпускает.
При этом тема книги - очень живая и актуальная для каждого человека - мама, ее жизнь, ее история, все, что связано и не связано с мужем и детьми, семьей, ее личная история.
В Сеуле, на станции метро теряется пожилая женщина - отпуская руку своего супруга, она просто пропадает в недрах огромного города. Супруг и трое детей начинают поиски и при этом в размышлениях все воспринимается через призму их отношений с мамой и женой.
И как оказывается, жизнь у Пак Сонё была не простой - старшая дочь рассказывает свою историю, сын вспоминает памятные для себя моменты, младшая дочь воспринимает историю через свои отношения с… Развернуть 

Оценка agalk29:  3  
Когда форма выигрывает у содержания

⠀⠀⠀⠀⠀Книга повествует об одной китайской женщине по имени Юн Линь - судье, досрочно вышедшей в отставку. Юн Линь возвращается на территорию нынешней Малайзии (бывшей Малайи), где в молодости мечтала воссоздать невероятной красоты сад в честь своей сестры, умершей в японском концлагере во время войны.
⠀⠀⠀⠀⠀Тогда, много лет назад, с целью воплощения идеи, она обращается за помощью к императорскому садовнику Аритомо. Японец отказывает девушке в своём участии в создании сада, предлагая однако стать ей своей ученицей. Почему же героиня, пересилив гордость и ненависть, соглашается вновь подчиниться врагу? ⠀⠀⠀⠀⠀Оказывается, Аритомо не просто садовник, а творец прекрасной изысканной композиции- Югири - «Сада вечерних туманов», слава о котором простерлась далеко за пределы Малайи.
⠀⠀⠀⠀⠀У… Развернуть 

Оценка Katerina_Babsecka:  4  
Книга "на подумать"

«Портфель учителя» - очень меланхоличная книга, которая оставляет после себя терпкий осадок. Для меня это стало попыткой получить еще одного любимого автора из разряда Саяка Мурата. Но, к сожалению, это совсем другое… И это не говорит о том, что данная книга плохая, нет, она просто занимает другую нишу в литературе. И, к сожалению, она мне не совсем близка, но я признаю, что написана книга хорошо, даже отлично. Я прочитала её буквально за несколько часов.

«Портфель учителя» будто создан для того, чтобы как плед укрыть нас в холодное время года и как чай/кофе согреть нас, когда больше ничего не греет.

На страницах произведения встретятся два одиночества – мужчина и женщина, учитель и ученица (как в школе, так и в жизни). Они остались одиноки по разным причинам, но мы имеем сам факт этого… Развернуть 

Оценка red_star:  5  
Только нахмуришь брови - в голове рождается план

А если зуд - без дела не страдайте,-
У вас еще достаточно делов:
Давите мух, рождаемость снижайте,
Уничтожайте ваших воробьев!

В. Высоцкий, «Письмо рабочих тамбовского завода китайским руководителям», 1964

Первый же абзац романа заставил чувствовать какую-то удивительную похожесть, то самое чувство узнавания, которое так легко ощутить и трудно описать. Я почти сразу сообразил, что абзац этот просто требует сравнить его с началом «Ста лет одиночества». Уж не потянуло ли Юй Хуа в магический реализм? Доступные источники утверждают, что было дело, баловался автор оным, хоть и поостыл. Но вот ведь, потянуло на старое, захотелось рассказать миру о своем Макондо, о маааленьком поселке (по китайским меркам, всего пятьдесят тысяч человек).

Лючжени нет на карте КНР. Вернее, нет в том месте, где ее… Развернуть 

Оценка DracaenaDraco:  3  

Полгода назад я прочитала "Дар дождя" (дебютная книга автора) и была очарована. Учитывая, что "Сад вечерних туманов" получил Азиатский букер, ожидала, что это произведение будет если не лучше, то не хуже первого. Рецензия получилась неизбежно сопоставительной.

Итак, Тан Тван Энг вновь пишет на ту же тему: Малайзия под игом японской оккупации. Если в "Даре дождя" история фокусируется на событиях до и во время (по большей части), второй роман - это рефлексия восстановления, послевоенные годы. В обоих романах есть фигура наставника-японца, который оказывается двойным агентом, шпионом, предавая тем самым доверие своих учеников . В обоих романах герои вольно-невольно, но пособники захватнического режима: Филипп становится переводчиком и служащим японского правительства (пусть и пытается тайно… Развернуть 

Рецензия экспертаПодумаешь, я еще и вышивать могу...
Дополнительные действия
Оценка kittymara:  3  
Не вишневый сад, чего уж там

Короче, это оказалось просто дико, просто дико скучно и словно бы под копирку, то есть практически повторяло первую книгу энга. Причем, в той было намного больше неудобностей и острых углов, но при всем она куда как интереснее. Зато за эту историю автор даже получил какие-то там букво-премии. Наверное, оно того стоило. Нда. Плюс, ко всему прочему, явно подкачал перевод в плане всяких нюансов, тонкостей, то есть красоты слога. В общем, от текста за версту веяло деревянностью, и ежели бы не игра, в ходе которой я столь опрометчиво выбрала книгу, черта с два стала бы дочитывать.

Значит, в этот раз главная героиня - не предательница на службе у врага, а заключенная в концлагере. Но по большому счету недалеко ушла от ловкого виляния ради личного выживания (это я ни разу не в осуждение).… Развернуть 

1 2 3 4 5