robot 9 января 2021 г., 22:29 Пожаловаться «Искусство отпускать», прощаться с прошлым, с «союзниками», которые нас никогда не любили, с геополитическими мифами — не самая сильная наша сторона. И до сих пор так Профессия и время. Записки переводчика-дипломата Павел Палажченко 4,7
TatyanaNaumenkova 30 декабря 2020 г., 17:07 Пожаловаться В учебе нужно лёгкое, чтобы поверить в свои силы, и трудное, чтобы понять, что придется "учиться, учиться и еще раз учиться" Профессия и время. Записки переводчика-дипломата Павел Палажченко 4,7
TatyanaNaumenkova 26 декабря 2020 г., 08:54 Пожаловаться Горбачев <...> практически не заглядывал в подготовленные тезисы и избегал готовых формулировок, говорил в стиле "мысли вслух". Эта его манера многих тогда и особенно потом раздражала, людям гораздо больше нравится четкость и определенность, и на этом у него потом выигрывал Ельцин. Профессия и время. Записки переводчика-дипломата Павел Палажченко 4,7
TatyanaNaumenkova 26 декабря 2020 г., 08:37 Пожаловаться Внедрить в политику мораль - задача до сих пор не решенная, но мне кажется, что прежнее поколение политиков, по крайней мере, понимало или догадывалось, что такая задача есть. Профессия и время. Записки переводчика-дипломата Павел Палажченко 4,7
yoursunnysmile 15 октября 2020 г., 10:42 Пожаловаться В одном американском кинофильме полицейский спрашивает своего коллегу, доставившего задержанного в участок: Have you given him the Miranda warning? Переводчик не нашел ничего лучшего, как заполнить пробел в знаниях полетом фантазии: Ты напомнил ему о судьбе бедной Миранды? Конечно, никакой «бедной Миранды» не было и нет.… Развернуть Несистематический словарь-2005. Русско-английский англо-русский Павел Палажченко 4,3