![](https://i.livelib.ru/auface/370254/140x140/37d4/Tao_Yuanmin.jpg)
Рецензии на книги — Тао Юань-мин
По популярности
6 мая 2024 г. 22:01
82
5
В сборник вошли стихотворения китайского поэта Тао Юань-мина (365-427 гг. н.э.) в переводе Л. Эйдлина, который также написал обширное предисловие о самом поэте, его роли в китайской и мировой культуре и об изучении и переводах его творений. Тао Юань-мина называют иногда поэтом-отшельником. Это настоящий философ в стихосложении, но философ понятный. Среди разделов сборника – «Написанное к событиям времени» (размышления поэта об отходе от придворной жизни и нравах при дворе), «Обращение к родным» (переживания лирического героя о бездетности «Из трех тысяч грехов, Говорят мудрецы, Без потомства прожить – Самый тягостный грех» и радость от рождения долгожданных наследников, наставления сыновьям, одно из стихотворений, например, называется «Укоряю сыновей» «Хотя в моем доме и пять сыновей…
23 марта 2024 г. 14:23
59
3
Знаете, как бывает - человек выпьет и начнёт рассуждать за жизнь? Вот цикл "За вином" - это как раз оно. На подвыпившего Тао Юань-мина снисходили откровения о быстротечности бытия и бренности человеческой жизни, и он облачил их в изящные поэтические строки.
Некоторые из стихов были по-настоящему грустные - ощущалось, что вино не только не даëт поэту позабыть об экзистенциальном ужасе, но и усугубляет его. Зато другие стихи были откровенно хулиганскими - по крайней мере, для древнекитайской дошедшей до нас поэзии. Баланс пьяных настроений порадовал.
Хоть нет у меня казны золотой на пир, Вином молодым пока обхожусь и так!
Но лично мне больше всего понравился восторженно-пьяный Юань-мин, когда его ум будоражит красота окружающего мира, и когда он осознаëт не свою маленькость, а, скорее,…
21 марта 2024 г. 13:42
47
3
Что-то я забыл_а, что от старинных произведений много ожидать не стоит. Когда я узнал_а, что "Персиковый источник" - это одна из первых китайских утопий, то к подобному заявлению мне стоило подойти с долей скепсиса - в конце концов, раз это первая утопия, то и законы жанра в ней сформироваться ещë не могли, и, следовательно, надеяться на размах той же "Утопии" Мора не следовало.
Но если смотреть на поэму глазами современного - много прочитавшего - человека, то "Персиковый источник" выглядит не как цельное произведение, а как быстрый набросок фабулы:
Я немного разочарован_а, что за романтичным образом в названии скрывается столь непритязательное содержание.
Интереса тексту (в переводе Эйдлина) добавляет почти что речетативное вступление, похожее на начало песни "Вдаль по синей воде" Оргии…