Лучшие книги Натальи Юрьевны Чалисовой
- 5 произведений
- 5 изданий на 2 языках
По популярности
-
Газели Хафиза. Тексты, переводы, комментарии. В двух частях Наталья Пригарина, Максим Русанов, Наталья Чалисова
ISBN: 978-5-7598-2555-5 Год издания: 2024 Издательство: Издательский Дом ВШЭ Язык: Русский Издание представляет собой первый комментированный перевод на русский язык газелей Шамс ад-Дина Мухаммада Хафиза, одного из величайших персидских лирических поэтов. Переводу каждой газели предпослан текст оригинала; развернутые комментарии к переводам включают необходимую для понимания информацию: культурные и бытовые реалии, интертексты, лексико-грамматический анализ сложных пассажей. Часть 1 открывает статья, в которой поэтика газели Хафиза рассматривается в контексте общего развития жанра, далее представлен перевод на русский язык газелей 1–100 "Дивана" с обширными комментариями.
Часть 2 открывает вступительная статья, в которой рассмотрена семантика образов, связанных с историями царя Джамшида и пророка Йусуфа; далее представлен перевод газелей 101–200 "Дивана" (в редакции Казвини — Гани) с обширными комментариями. Издание снабжено указателем имен собственных, указателем коранических цитат и аллюзий и библиографией.
Книга предназначена прежде всего для специалистов по персидской литературе и для изучающих персидский язык. Она может представлять интерес и для медиевистов, занимающихся другими литературными традициями, а также для поэтов-переводчиков и всех любителей иранской культуры. -
Классический персидский язык. Пособие по чтению текстов Наталья Чалисова, Арманд Елена Евгеньевна
ISBN: 978-5-7598-2134-2 Год издания: 2021 Издательство: Издательский Дом ВШЭ Язык: Русский Представленный в книге материал позволяет студентам научиться читать и переводить памятники персидской поэзии и прозы, а также получить навыки филологического анализа и комментирования текста. Пособие по чтению текстов состоит из введения, 33 уроков и приложений. Каждый урок включает основной текст (фрагмент из поэзии или прозы IX-XV вв.), снабженный лексическим комментарием, грамматическую тему, обширно иллюстрированную примерами, одно или два упражнения по грамматике урока и дополнительный текст с некоторыми "подсказками", предназначенный для самостоятельной работы. В приложениях даны базовые сведения о метрике и рифме персидской поэзии и приведены парадигмы размеров стихов, входящих в тексты уроков.
Для студентов, обучающихся по программам, связанным с персидским языком и литературой Ирана, и уже освоивших основы современного персидского языка, а также для иранистов, чья специализация связана с изучением средневековых письменных источников. -
Красота по-персидски. "Собеседник влюбленных" Шараф ад-Дина Рами Наталья Чалисова
ISBN: 978-5-7598-2325-4 Год издания: 2021 Издательство: Издательский Дом ВШЭ Язык: Русский Трактат "Собеседник влюбленных" (Anisal- ussaq ), созданный иранским филологом и поэтом XIV в. Шараф ад-Дином Рами Табризи в качестве учебного пособия для поэтов, посвящен конвенциям аллегорического описания феноменов красоты, манифестированной в человеке. Книга включает исследование, в котором прослежены этапы формирования литературной темы познания красоты в персидской поэзии и дан анализ проблематики "Собеседника влюбленных", а также полный перевод трактата, снабженный подробным поэтологическим комментарием, дополненный аннотированным указателем цитируемых поэтов и словарем иносказаний, обсуждаемых Рами. В Приложении приведен текст трактата в оригинале. -
Хафиз. Газели в филологическом переводе. Часть 1 Наталья Пригарина, Максим Русанов, Наталья Чалисова
ISBN: 978-5-7281-1299-0 Год издания: 2012 Издательство: Российский государственный гуманитарный университет - РГГУ Язык: Русский Шамсуддин Мухаммад Хафиз (ум. 1389) принадлежит к числу величайших лирических поэтов в мировой литературе. Хафиз хорошо знаком русскому читателю по многочисленным поэтическим переводам. Вниманию читателей предлагается первый филологический перевод газелей Хафиза на русский язык. Книгу открывает статья, в которой поэтика газели Хафиза рассматривается в контексте общего развития жанра. Переводу каждой газели предпослан текст оригинала; развернутые комментарии к переводам включают необходимую для понимания информацию: культурные и бытовые реалии, интертексты, лексико-грамматический анализ сложных пассажей. К изданию прилагаются указатель имен собственных и указатель коранических цитат и аллюзий. Настоящая публикация, в которой представлены газели 1-100, является первой частью полного филологического перевода "Дивана" Хафиза, планируемого к изданию в трех выпусках.
Для специалистов по персидской литературе и студентов, изучающих персидский язык, а также для медиевистов, занимающихся другими литературными традициями, для поэтов-переводчиков и всех любителей иранской культуры. -
Россия и мусульманский мир. Инаковость как проблема Алексей Журавский, Андрей Смирнов, Наталья Чалисова, Юлия Федорова, Ольга Бессмертная
ISBN: 978-5-9551-0400-3 Год издания: 2010 Издательство: Языки славянских культур Язык: Русский В монографии проблематизируется понятие взаимной инаковости культур. Проведено различение содержательной и логико-смысловой инаковости и предложен метод работы со вторым ее типом.
Авторы, известные исламоведы и молодые ученые, исследовали историю взаимоотношений мусульман и немусульманской части населения России, проанализировали механизмы восприятия поэзии, сосредоточив внимание на закономерностях взаимодействия двух культур. Изучение различных эпизодов такого взаимодействия позволило обнаружить эффект преломления смысла при погружении в инологичную культурную среду.
Работа носит новаторский характер и демонстрирует эффективность логико-смыслового подхода при изучении различных сегментов арабо-мусульманской культуры. -
Образ поэзии в поэзии: литературная рефлексия в персидской классике X – XIV вв. (касыда и маснави) Наталья Чалисова, Марина Рейснер
Язык: Русский Статья посвящена мотивам авторской рефлексии и способов ее презентации в двух наиболее продуктивных формах персидской классической поэзии. Авторы приходят к выводам, что персидские поэты, как правило, обсуждают те аспекты поэтики, которые отсутствуют в заимствованной иранцами арабской поэтике, восполняя нехватку инструментов теоретического описания того круга явлений поэтической практики, который сложился в персидской литературе в период ее наивысшего расцвета.