Автор
Олег Чухонцев - циклы книг | Бумажные издания
- 4 произведения
- 23 издания на 2 языках
-
21 случай повествовательной речи Олег Чухонцев
ISBN: 978-5-4453-0293-3 Год издания: 2013 Издательство: Лениздат, Команда А Язык: Русский Олег Чухонцев - лауреат Российской национальной премии "Поэт" (2007), учрежденной Обществом поощрения русской поэзии и присуждаемой за наивысшие достижения в современной русской поэзии.
В книгу вошли избранные стихотворения, написанные поэтом в разные годы. -
37 Олег Чухонцев
ISBN: 978-966-2449-28-0 Год издания: 2013 Издательство: Laurus Язык: Русский Олег Григорьевич Чухонцев родился в 1938 году в Павловском Посаде. Начал печататься с конца 1950-х, но после публикации стихотворения "Повествование о Курбском" находился под негласным запретом.
Работал в отделах поэзии журналов "Юность" и "Новый мир", занимался стихотворным переводом.
Первый сборник стихотворений "Из трех тетрадей" вышел в 1976-м, но полностью свободным от цензурных искажений стал лишь третий его сборник "Ветром и пеплом" (1989).
Лауреат Государственной премии РФ, Пушкинской премии РФ, Пушкинской премии фонда Альфреда Тёпфера (Германия), поэтической премии "Anthologia", большой премии "Триумф", большой премии им. Бориса Пастернака, Российской национальной премии "Поэт". -
Ветром и пеплом Олег Чухонцев
ISBN: 5-270-00560-3 Год издания: 1989 Издательство: Современник Язык: Русский Тема стихотворений и поэм, вошедших в новую книгу Олега Чухонцева - человек в истории, прежде всего - в трагической русской истории последних десятилетий.
"Ветром и пеплом"- третья книга поэта. -
БЕЗЪЯЗЫКИЙ ТОЛМАЧ Олег Чухонцев
ISBN: 9785990716025 Год издания: 2015 Издательство: ArsisBooks, ЛитСовет Язык: Русский Олег Чухонцев, замечательный русский поэт, лауреат многих поэтических премий, долгие годы занимался переводами мировой поэзии. Эту грань его творчества отличает глубокое проникновение в чужой авторский замысел, в поэтику, далекую от русской традиции. Тем удивительней и дороже для читателей, что переведенные им стихи обретают дыхание подлинника и, в то же время, свободу русского стиха. В книгу «Безъязыкий толмач» Олег Чухонцев включил избранные переводы из западно-европейской и американской поэзии. В коротком послесловии он объяснил, что выбрал те свои переводы, в которых «… я не был донором. Скорее они подпитывали меня самого». -
Из сих пределов Олег Чухонцев
ISBN: 978-5-94282-458-7 Год издания: 2008 Издательство: ОГИ Язык: Русский Олег Григорьевич Чухонцев - поэт, переводчик, лауреат Государственной премии Российской Федерации (1993), Пушкинской премии фонда Тепфера (1999) и Пушкинской премии России (2003), автор поэтических сборников: "Из трех тетрадей" (1976), "Слуховое окно" (1983), "Ветром и пеплом" (1989), "Пробегающий пейзаж" (1997), "Фифиа" (2003).
Эта книга - собрание стихотворений и поэм Олега Чухонцева, писавшихся им с конца 1950-х годов по наши дни. -
Речь молчания Олег Чухонцев
ISBN: 9785990716032 Год издания: 2015 Издательство: ArsisBooks, ЛитСовет Язык: Русский Первая публикация поэта Олега Чухонцева состоялась в журнале «Юность» в 1958 году, когда автору едва исполнилось двадцать. Однако, составленная им в 1960 году книга стихов «Замысел» издана не была, как и следующая книга — «Имя». Cтихи Чухонцева печатались в литературных журналах. Их отличала свобода и чистота, строки рождались из понятной, повседневной жизни, но как будто парили над временем. Его редкие книги ждали всегда, ждут и сейчас. Каждая становится событием.
Стихи Олега Чухонцева переведены на многие языки мира. Он — лауреат Государственной премии РФ, Пушкинской премии РФ, Пушкинской премии фонда Альфреда Тёпфера (Германия), поэтической премии «Anthologia», Большой премии «Триумф», Большой премии имени Бориса Пастернака, Российской национальной премии «Поэт».
«Речь молчания» — сборник избранных стихов, составленных автором из четырех главных его книг. -
Три века русской поэзии. Школьная хрестоматия Иосиф Бродский, Булат Окуджава, Владимир Высоцкий, Гавриил Державин, Константин Батюшков, Виктор Соснора, Василий Жуковский, Иван Крылов, Михаил Ломоносов, Александр Кушнер, Николай Рубцов, Юрий Кузнецов, Олег Чухонцев, Александр Сумароков, Борис Чичибаби
ISBN: 5-329-00675-9, 5-94666-064-0, 5-94666-235-Х Год издания: 2005 Издательство: Оникс 21 век, Мир и Образование Язык: Русский Книга представляет собой собрание лучших поэтических произведений от Ломоносова до поэтов конца XX века.
Хрестоматийная подборка стихотворений соответствует школьной программе по литературе. Пособие раскрывает богатство поэтических стилей и интонаций поэтов, знакомит с их творческой биографией. Новое издание дополнено лучшими произведениями поэтов второй половины XX века.
Хрестоматия предназначена для преподавателей и учащихся школ, колледжей, лицеев, а также для широкого круга любителей русской поэзии. -
Однофамилец. Городская история. Поэма Чухонцев О.
ISBN: 978-5-9691-0285-9 Год издания: 2008 Издательство: Время Язык: Русский Чухонцев любит рассказывать в стихе, обдумывать, сомневаться, но понять в нем главное, значит осознать, что он - лирик, самый значительный лирический поэт рубежа веков, отстоявший ее достоинство в тот момент, когда лирика вышла из моды. В предшествующие десятилетия, ее писали, оставляя ощущение преизбытка, разменянной эмоции. И тогда, когда ее писали сверх меры, и тогда, когда ее застыдились писать, Чухонцев оставался верен лирике и классически строг по отношению к самому себе. Его эмоциональный жест всегда собран, точен и чреват взрывной силой. Он музыкально подчиняет себе, чтобы не убаюкать, а поразить красотой и чем-то иным в ней сквозящим. -
Безъязыкий толмач Олег Чухонцев
ISBN: 978-5-904155-45-2 Год издания: 2014 Издательство: ArsisBooks Язык: Русский Олег Чухонцев, замечательный русский поэт, лауреат многих поэтических премий, долгие годы занимался переводами мировой поэзии. Эту грань его творчества отличает глубокое проникновение в чужой авторский замысел, в поэтику, далекую от русской традиции. Тем удивительней и дороже для читателей, что переведенные им стихи обретают дыхание подлинника и, в то же время, свободу русского стиха.
В книгу «Безъязыкий толмач» Олег Чухонцев включил избранные переводы из западно-европейской и американской поэзии. В коротком послесловии он объяснил, что выбрал те свои переводы, в которых «… я не был донором. Скорее они подпитывали меня самого».