Больше рецензий

Morra

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

5 июля 2012 г. 01:07

571

3

Так сложилось, что мне пришлось немало читать про белорусскую эмиграцию и диаспору, а потому было вдвойне интересно встретить ту же тематику на страницах художественной литературы. Начало ХХ века, молодой белорус отправляется на заработки в Штаты - ну здорово же! Тем более, что с современной белорусской литературой я знакома, к сожалению, весьма поверхностно. Впрочем, на этот раз эксперимент не сильно удался и вот почему:

а, б, в и так далее


а) смещение акцентов:
Чего ждешь от названия?.. Пруска - это деревня, с Улисом все понятно. Итого, получаем приключения-путешествия, свет повидать, себя показать. Что имеем в реальности: больше половины книги идет описание жизни в деревне. Этакие зарисовки в духе "что сажали", "что ели", "как веселились" и т.д. Идея отправиться в Америку все время выглядывает с каких-то там задних планов, но решается герой на этот поступок как-то совсем спонтанно. За несколько абзацев собирает документы, за страницу прощается с родными-знакомыми, за несколько страниц добирается до места назначения. А где детали? Где подробности? А почему так мало обещанной Америки? Грустно.

б) неудачный, на мой взгляд, закос (вольный или невольный) под белорусскую классику начала ХХ века:
У меня эта книга рождает стойкую ассоциацию с Якубом Колосом, которого я, кстати, не люблю. Излишне детальные описания быта, сухость изложения, отсутствие динамики, нудность, особенно первой доамериканской части, местечковость, мелкость идей. Вот бывает, читаешь книгу про очередного "маленького человека" и осознаешь всю его трагедию и то, что таких "маленьких" были сотни, тысячи и миллионы. А здесь отчего-то такого ощущения не возникает.

в) простота и даже скудность языка:
Откровенно говоря, я так и не поняла: такое обилие "трасянкі" (смеси русских и белорусских слов) - это задумка авторская, что ли?.. Так почему тогда мы видим только русизмы, если деревушка находится в Западной Беларуси? Где польские вкрапления, украинские?.. "Дажджэмся!" Это что за хрень? Ну правильно, а потом начинаются разговоры про то, какой белорусский язык грубый. А если вместо этого убийственного дж-дж все-таки поставить родное певучее "дачакаемся"? Ну ведь совсем другой коленкор. Отвлечемся на минуту и вспомним, что автор возглавлял Институт литературы АН... Надеюсь, что это все же задумка, пусть и ни черта не аргументированная.
Но и кроме этого косяков со стилистикой хватает. Вот вам образчик:
оригинал: "Мужчынская прырода, вядома, патрабавала блізкасці з жанчынай".
на русском: "Мужская природа, разумеется, требовала близости с женщиной".

И таким образом написано почти 400 страниц. Нет, не про близость (хотя не без нее, родимой; куда ж приличной сельской истории без сеновала?), а вот такими сложными и глубокомысленными предложениями.

г) "учите матчасть, товарищи":
По белорусской части претензий нет, но по американской... А меня, между прочим, просто наизнанку выворачивает, когда я встречаю нелогичность или полное незнание того, о чем человек пишет. Потому что, повторюсь в сотый раз, если взялся за дело, так и подойти к нему ответственно. А то потом приходят камрады и начинают: ну как же так, я вот в такой-то книге такое-то видел! И не объяснишь ведь человеку, что ересь и безобразие написано. Ну еще бы, кто ты и кто автор!
Я только один наглядный пример приведу: с зарплатами (это всегда понятно и актуально, да?). Батрак на ферме получает 1 доллар в день, т.е. где-то 25 долларов в месяц. рабочий на заводе Форда в Детройте - 15 долларов в месяц. Ноу комментс. А, нет, добавлю: в начале ХХ века Форд предлагал самую большую зарплату во всех Штатах, почему к нему все и рвались. И зарплата эта на указанный период вполне себе известна - 5 баксов в день (и 5 минут в интернете, чтобы эту цифру обнаружить). Окей, иммигрантам платили меньше, неквалифицированным рабочим тоже. Пусть будет 3$/день, но не 50 же центов. И одновременно с этим - рабочий Путиловского завода получает 200 рублей в месяц. Для сравнения: бутылка водки - 40 копеек, средняя квартира в Москве - 10-20 рублей в месяц, билет в театр в партер - 5 рублей, кило капусты - 10 копеек, кило икры - 3 рубля с копейками. Продолжать?.. Блин, я хочу быть путиловским рабочим! Если верить книге, так революция в 1917 должна была грянуть в США, а не в Российской империи.

д) конец:
Его просто нет, книга вдруг обрывается, да еще и многоточием. Верх пошлости. Нет, ну понятно, что святая миссия додумать, что к чему, возложена на читателя, и что все в общем-то знают, чего ожидать от благодатного 1914. Но хотелось бы чего-то более конкретного, хоть абзац какой, подводящий итог. Или... вот меня только что осенило.. будет вторая часть. Потому что именно так сезоны и заканчиваются - на самом интересном, да на многоточии.

Ладно, подобьем баланс. Уверена, что немногие дочитавшие до этого места недоумевают, за что же тогда три звездочки?.. Да за то, что тема все-таки интересная и не избитая в нашей литературе, да и читала я с удовольствием. Местами. Хотя сомневаюсь, что решусь еще взяться за этого автора.

Комментарии


вот так разбор, автору икается :]
Хотя фамилия - Гниломёдов... или медов? Прикольная :]


Я порой бываю жутко болтлива. :))
А фамилия - да, не сильно благозвучная.


Бычыце, як, а лічбам верыла... лічыла, што яны дакладныя, нават хацела далей іх прапіхваць, распавядаць родзічам (таму што мой прапрадзядуля як раз у Амерыцы быў). А что яшчэ можна пра эміграцыю пачытаць?


З лічбамі насамрэч ёсць праблемы, лепей успрымаць версію гэтай кнігі як мастацкую выдумку.
Я чытала шмат кніг пра беларускае замежжа, але амаль усе - даследванні на тэму ці апісанні жыцця, не мастацкая літаратура. А што менавіта вас цікавіць? Калі ўжо прапанаваць, дык тое, што будзе сапраўды патрэбна. :)


Вось і ня ведаю, што й адказаць. Мой прапрадзядуля быў у Амерыцы. Мне цікава, як туды людзі дабіраліся, як шукалі працу (кім ён працаваў, я ведаю), як дасылалі (калі дасылалі) грошы дадому, колькі зараблялі, вось такіе падрабязнасці жыцця... Каб лепей уявіць, як ён там жыў.


Калі цікава менявіта пра Амерыку (ЗША, я так разумею), тады магу параіць некалькі кніг з таго, што я чытала. Але амаль усе, наколькі я памятаю ўжо пра ХХ стагоддзе, больш за тое, пра другую палову.
Вітаўт Кіпель "Беларусы ў ЗША" - Кіпель сам з эмігрантаў, так што добра ведае тое, аб чым піша, але ён з другой хвалі міграцыі (1940-х гадоў)
Барыс Сачанка "Беларуская эміграцыя" і "На суд гісторыі" (успаміны вядомых эмігрантаў)
Антонава Т. "У землякоў за акіянам"
Пранчак Л. "Беларуская Амерыка"

Таксама ўзгадала артыкул Аляксандра Ціхамірава - гэта выкладчык БДУ, гісторык, займаўся пытаннем беларускай дыяспары.

Напэўна, лепш пашукаць нейкія мемуары, але нічога дакладнага зараз узгадаць не магу.


Дзякуй!! Вы так шмат чаго чыталі, мне нават сорамна стала, што я мала чым цікаўлюся. Дзякуй!


Няма за што. :)
А саромецца няма чаго. Я шмат чаго чытала, бо некаторы час выкладала дысцыпліну "Беларуская дыяспара",так што інтарэс быў у тым ліку прафесійным.


абсалютна супрацьлеглыя ўражанні. месяц таму прачытала за 3 дні, бо не магла адарвацца. Адразу палюбіліся прускаўцы, такія вясёлыя, самабытныя. На маю думку, Гніламёдаў лепей за іншых піша, за Мележа таго ж. Насамрэч цяжка сказаць, Мележ даўно чытаўся. Але вырашыла адразу ж пасля трылогіі (ці тэтралогіі?) перачытаць "На ростанях". А палескую хроніку не хачу.

Адразу ўпадабала назву, цудоўная. хоць да, Амерыкі не так і многа. хацелася больш дэталяў. Як сказала ўжо, Пруска і прускаўцы -уан лав. Прыемна здзівілі сваімі адносінамі да ўлады і царквы. Імёны вуха гладзяць - Міхаль, Барбарка, Лявон той жа...Люблю старыя беларускія імёны. А ад таго, што яны стануць Варкай і Лёнем..брр, да дрыжыкаў)))

да мовы прэтэнзій не маю, мне было нармалёва))
а пра Форд - там жа было 5 баксаў у дзень, а не 50 цэнтаў

Можа насамрэч герой не такі ўжо і герой атрымаўся, але мне Лявон сімпатычны (быў) і прыгоды яго спадабаліся.

У кнізе, канешне, былі мінусы. але я цяпер не ўзгадаю.

Канчатак азадачыў, так. Спешна знайшла наступную кнігу і чытаю яе цяпер.І мурыжу невядома які ўжо тыдзень. Магчыма, тыя хібы, што былі і ва "Улісе", тут і бачныя добра. Думаю, таму, што перыяд ужо іншы. Амерыка - экзотыка, а рэвалюцыя ў Расіі - гэта жах

Можа і дачытаю ўсё-ўсё, але пасля "Расіі" дакладна зраблю перапынак


Совершенно согласна. Читаю 2-ю часть, жуткая трасянка. Не відно!!!! Это на каком? Может, ня бачна?? И да, в тех краях говорили почти на чистом польском. Лож на лжи, короче, и автор не в теме ничего. Графоман, не знающий язык.

О женской фигуре - шчыльная. В значении плотная. Гуглом переводил?
Шчыльны это тесный, плотно сидящий, подогнаный, узкий.
Такой литературой только портить язык.Караткевича лучше почитать. Книгу хоть кто-то рецензировал??


Па-першае, можна адзначыць тое, што сам аўтар, Уладзімір Гніламёдаў, жыў у тых мясцінах. А па-другое, ён мае філалгічную адукацыю.
Дыялогі паміж героямі рамана вядуцца на дыялекце. Не гледзячы на тое, што вёска побач з Польшчай, усё ж такі праводзілася русіфікацыя, што і паўплывала на мясцовыя гаворкі.
Дзякуй за ўвагу!


Уладзімір Гніламёдаў не проста мае філалагічную адукацыю, ён доктар навук і акадэмік. Але, на жаль, рэгаліі не заўсёды з'яўляюцца гарантыяй якасці твораў (навуковых ці мастацкіх).

А вы можаце патлумачыць, у чым дакладна праяўлялася русіфікацыя?
На той час, у які адбываюцца падзеі рамана, мне невядома ні пра якія канкрэтныя мерапрыемствы па русіфікацыі вёсцы, а я сёе-тое па гісторыі ведаю. Нават калі б аўтар пісаў пра ўсходнюю Беларусь, у мяне былі б пытанні да стылістыкі. А з улікам месца дзеяння... Да таго ж, як я адзначала вышэй, паланізмаў і ўкраінізмаў у рамане ўвогуле няма.


Хочу дополнить отзыв выше. Несмотря на языковые недостатки, написано интересно. Но хотелось бы, чтобы книгу отредактировали с учётом замечаний читателей!