Майский номер называется "Иное небо" и целиком посвящен аргентинской литературе. Составители - Александр Казачков, Анастасия Гладощук и Татьяна Ильинская. Вот выдержка из короткого вступления составителя номера Александра Казачкова: "Аргентина - крайний предел нашей планеты, степь сибирского размаха, бывшее океанское дно, на юге упирающееся в Антарктиду и открытое космосу… Лишь часть страны, полоса побережья Атлантики, - это продолжение Европы, ее культуры.
Дальний аналог европейско-азиатской России?"
"Изнанка неба" - три классика аргентинской поэзии ХХ столетия - Оливерио Хирондо (1891-1967) в переводе Анастасии Гладощук, Рикардо Молинари (1898-1996) в переводе Натальи Ванханен и Ольга Ороско (1920-1999) в переводе Анастасии Гладощук -
Не я ли силилась прочесть наоборот все слоги смерти?
Не так ли ты, поэзия, над тьмой торжествовала?
Следом - подборка микроновелл, рассказов с парадоксальными поворотами сюжета и кратких изречений прозаика и сценариста Эдуардо Берти (р. 1964) в переводе и со вступлением Александра Казачкова - "Атеисты читают "Отче ваш"" и т. п.
В разделе "Генеалогия одиночества" - фрагменты книги Эсекиэля Мартинеса Эстрады (1895-1964) "Рентгенограмма пампы" (1933), о которой во вступлении переводчицы публикации Анастасии Гладощук говорится, что это - "одна из первых в истории новосветной литературы книг, в центре которой стоит проблема одиночества как удела человека Латинской Америки…", и о "традиции осмысления пампы как необоримой силы, сформировавшей характер аргентинцев…"
Повесть героя нынешнего тематического номера, пока не известного русскоязычному читателю прозаика Сесара Айры (р. 1949) "Портниха и ветер" в переводе Ольги Кулагиной. Литературный аттракцион: вопреки нашим школьным познаниям, из ничего возникает остроумная и остросюжетная фантасмагория.
Далее - две новеллы Сесара Айры из книги "Изобретение поезда-призрака" в переводе Александра Казачкова. Первая - "Лингвисты", притча на вечную тему: "Теория, мой друг, суха, но зеленеет жизни древо". А вторая притча - "Бедный юноша" - о невзрачном сапожнике, нечаянно облагодетельствовавшем род людской.
Эссе Сесара Айры "О современном искусстве", перевод Александра Казачкова, представляет собой похвалу Современному Искусству, заканчивающуюся то ли в шутку, то ли всерьез словами: "Нет больше никаких Пикассо, нет тревоги по поводу влияний…" Современность, по мнению автора, наконец освободила место "для полета неярких и быстро гаснущих звезд…".
В "Айра, Пуиг, Борхес…" - публикуемых фрагментах книги "Вращения, обращения и возвращения Сесара Айры" литературовед Сандра Контрерас размышляет над творческим методом Сесара Айры в сопоставлении его литературной манеры с искусством других крупных аргентинских авторов. Перевод Александра Казачкова.
В разделе "Эхо одиночества" - два эссе писательницы и просветителя Виктории Окампо (1890-1979): "Вирджиния Вулф в моей памяти", перевод Татьяны Ильинской, и "Наш Борхес", перевод Ольги Кулагиной.
В статье "Жизнь, распахнутая всем ветрам" филолога и переводчика Татьяны Ильинской среди прочего говорится: "Выдающаяся личность всегда источник мощного духовного излучения… У Виктории Окампо был дар не только воспринимать, но и это излучение распространять. Этот дар и сделал ее великим культурным деятелем…"
Раздел "Молодая гвардия". Рассказы.
Федерико Фалько (р. 1977) - "Счастливый человек", перевод Надежды Мечтаевой. История человеческой жизни, в которой всякого намешано, но все в конце концов, по мнению героя, оказалось к лучшему.
Педро Майраль (р. 1970) - "Персональный гипнотизер", перевод Надежды Мечтаевой. Первая любовь, разбитое сердце.
Эрнан Ариас (р. 1974) - "Десять минут", перевод Надежды Мечтаевой. Уличная сценка с сюрпризом в финале.
Андрес Неуман (р. 1977) - "Последняя поэма Петра Черны", перевод Ольги Кулагиной. Не было бы счастья, да несчастье помогло - пожар и творческое озарение совпали.
Саманта Швеблин - "Землекоп", перевод Ольги Кулагиной. Загадочный труженик привносит в жизнь героя тревогу.
Рубрика "В двух словах". Антология современного аргентинского микрорассказа в переводе Ольги Кулагиной.
Вариации на мифологические темы Эдуардо Гудиньо Киффера (1935-2002).
Эксперименты в один абзац Аны Марии Шуа.
Давид Лагманович (1927-2010). Искусное вышивание по канве по преимуществу известных историй, а рассказ "Краткая история танго" вообще составлен из названий и строк популярных танго.
В завершение - "Хроника карантина": "Сорок дней после жизни" Оксаны Чернявской: взгляд на всемирное бедствие из Аргентины.
Библиография. Аргентинская литература на страницах "ИЛ". 2010-2020
Майский номер называется "Иное небо" и целиком посвящен аргентинской литературе. Составители - Александр Казачков, Анастасия Гладощук и Татьяна Ильинская. Вот выдержка из…
Комментарии
Удивительно, что до сих пор такой подборки не было :)
Вот вот) Я как-то сам удивился. Но ведь надо же ценить лучшее в литературе, поэтому и создал подборку)
А с чего вдруг в качестве автора " Журнал Иностранная литература"? правила.
Может сделать на сайте отдельные страницы для журналов, по типу страниц авторов? Чтобы туда крепились журналы в аналогичном списке?
Думаю была бы хорошая штука. Или боитесь наплыва читателей газет и всяких там "караванов историй"?
По сути это та же антология, когда будут произведения, всё встанет на свои места.
Ну что ж, будем ждать.
Добавил на сайт №1 (2008)
Добавил в подборку.
супер!
Интересно, а как Вам это удалось, я не могу добавить в свою подборку, поделитесь секретом
Спасибо, все уже получилось
http://www.livelib.ru/book/1000973967
Спасибо, добавил.
Иностранная литература № 8 (2015)
Добавил) Спасибо.
Вот и восьмая появилась за это год. А что с 6-номером Иностранки? Там, где Нью-йоркер? Самому мне не по уму сообразить, как её можно добавить.
Добавил 6 номер)
Если интересно, на рутрекере есть довольно обширный, хотя и не полный архив этих журналов.
Не только на рутрекере) Есть и более обширный архив с этими журналами в сети.
А подскажите, где?
https://www.livelib.ru/book/1001108053-inostrannaya-literatura-no2-1967
Добралась-таки, включила номер в подборку :) Спасибо!
Здравствуйте, мне очень нравится Ваша подборка!)
Добавьте, пожалуйста, номера ИЛ за 2000 год:
https://www.livelib.ru/book/1003637640-inostrannaya-literatura-no1-2000-redaktsiya-zhurnala-inostrannaya-literatura
https://www.livelib.ru/book/1003637678-inostrannaya-literatura-no3-2000-redaktsiya-zhurnala-inostrannaya-literatura
https://www.livelib.ru/book/1003637686-inostrannaya-literatura-no4-2000-redaktsiya-zhurnala-inostrannaya-literatura
https://www.livelib.ru/book/1003637758-inostrannaya-literatura-no5-2000-bez-avtora
https://www.livelib.ru/book/1003638258-inostrannaya-literatura-no6-2000-redaktsiya-zhurnala-inostrannaya-literatura
https://www.livelib.ru/book/1003684392-inostrannaya-literatura-no7-2000-redaktsiya-zhurnala-inostrannaya-literatura
https://www.livelib.ru/book/1003685586-inostrannaya-literatura-no8-2000-redaktsiya-zhurnala-inostrannaya-literatura
https://www.livelib.ru/book/1003691432-inostrannaya-literatura-no10-2000-redaktsiya-zhurnala-inostrannaya-literatura
https://www.livelib.ru/book/1003696286-inostrannaya-literatura-no11-2000-redaktsiya-zhurnala-inostrannaya-literatura
https://www.livelib.ru/book/1003696334-inostrannaya-literatura-no12-2000-redaktsiya-zhurnala-inostrannaya-literatura
Номера журнала за 2001 год, которых нет в подборке:
https://www.livelib.ru/book/1003748557-inostrannaya-literatura-no1-2001-bez-avtora
https://www.livelib.ru/book/1003748561-inostrannaya-literatura-no2-2001-bez-avtora
https://www.livelib.ru/book/1003748583-inostrannaya-literatura-no3-2001-bez-avtora
https://www.livelib.ru/book/1003748585-inostrannaya-literatura-no6-2001-bez-avtora
https://www.livelib.ru/book/1003748603-inostrannaya-literatura-no8-2001-bez-avtora
https://www.livelib.ru/book/1003748607-inostrannaya-literatura-no10-2001-bez-avtora
https://www.livelib.ru/book/1003748641-inostrannaya-literatura-no12-2001-bez-avtora
Все перечисленные номера внесены в подборку. Большое спасибо!