Melanie

Эксперт

Эксперт в области рисования красных линий

7 мая 2012 г. 14:45

55

4

Хэлли почесала ухо, а мысль, еще неопределенная, зародилась у нее в голове.
Потом его рот открылся без высокой связи с его мыслями.
Когда-то давно, в пору сильного увлечения Гарри Поттером, я очень любила на одном хорошем сайте, посвященном ГП, читать так называемую "перловку". Сейчас я уже давно этим не занимаюсь, а зря, я и забыла, что читая перлы можно значительно продлить свою жизнь. :) Книга состоит из фраз, объединенных в небольшие рассказы. Правда, я все равно воспринимала их по-отдельности, но иногда последовательность была забавна. Кстати, в некоторых случаях, книга может послужить не только образцом переводческих ошибок, но и логических перлов авторов. Книга рекомендована для поднятия настроения. Хотя, если у вас хорошее воображение - будьте осторожны - иначе в голове могут…

Развернуть
Manchesta

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

5 апреля 2012 г. 19:09

89

4

Порадовала книга, очень порадовала! Посмеялась от души! Я давно хотела ее прочесть, но никак, почему-то, не могла найти ее в подходящем формате. Недавно вспомнила о ней, нашла, прочитала и ни капельки не жалею. Давно так не смеялась. В первую очередь меня привлекла эта книга тем, что здесь собраны, так называемые, ляпы переводчиков любовных романов. Мне эта тема очень близка так, как я сама учусь на факультете перевода. Мы художественную литературу почти не переводим, в-основном всякие контракты, инструкции, тексты на экономическую, финансовую, политическую тематики. Художественные тексты нам дают только на конкурсах. Хотя меня всегда интересовал перевод именно художественной литературы. Любовные романы это, конечно, не такая, скажем, высокая литература, но все - же когда ты читаешь…

Развернуть
Burmuar

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

25 февраля 2012 г. 13:21

25

4

Да, граждане, если есть плохое настроение и полчаса времени, то вам сюда. Книга изобилует такими глупостями, что диву даешься, о чем думали переводчики, создавая сии шедевры словесности. Стойко держалось ощущение, что многим из них гугл-переводчик в помощь. Хотя встречались и цитатки от бюрократов, не иначе. Например, эта:

Она не проявила ни малейших признаков, которые можно было бы интерпретировать как нежелание подвергаться дальнейшим эротическим действиям с его стороны.

Хотя мне больше по нраву пришлись иные вещи:

Они потащили ее купаться в бассейн, где Эми всех поразила: выяснилось, что девочка плавает как рыба. За восемнадцать месяцев жизни в пустыне она, очевидно, успела приобрести кое-какие навыки выживания.

А эта его загорелая кожа! А это тело в гладких пластинах бицепсов,…

Развернуть

27 февраля 2012 г. 00:39

26

3

Собственно, всё, как и обещано в аннотации. Авторские перлы эротического характера. Правда, местами скучные и затасканные. Скажем так, видали и посмешнее.

19 декабря 2011 г. 16:02

86

3

А мне понравилось! Мне понравилась не только идея редакторов выпустить эдакий сборник переводческих перлов, но и их самоирония, адекватное отношение к романам данной категории («розовое» чтиво, простодушные опусы). Кроме того, хорош сам по себе рекламный ход. Уверена, что после данной публикации даже очень требовательные читатели будут относиться к этим маленьким книжицам с говорящими названиями («Поместье «Любовный каприз», «Взгляни в лицо любви», «Безупречный ковбой» «Фантазерка» и т.д.), терпимее. Да и воспитательный момент для будущих переводчиков здесь присутствует. Вот только «галантные» гравюры, сопровождающие рассказы, как мне кажется, были лишними и усиливали не комический эффект, а скорее опошляли идею. Однако, теперь, глядя на книжицы издательства «Радуга», я думаю не о том…

Развернуть
Lena_Ka

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

4 октября 2011 г. 21:09

378

3

Женские романы - не моё, никогда не находила в них ничего особенно привлекательного: штамп на штампе сидит и клише погоняет. Он богат и хорош собой, она бедна и просто прекрасна. Преграды, любовь, секс - все счастливы! Скукотища!

Но вот увидела: друзья читают, и опять готова вместе со всеми прыгать с десятого этажа) Открыла электронную библиотеку и погрузилась в бездарные опусы бесталанных писателей и ещё более чудаковатых и совершенно не знакомых с русским языком переводчиков.

Книжечка представляет собой сборник ляпсусов из "розовых романов", тех самых, что должны воспевать романтику и чувства, а, ещё в них есть весьма откровенные сцены, которые нужно описывать какими-то словами, вот такие найти переводчикам отчего-то никак не удаётся. Они путаются в частях тела, мурашках, лошадях,…

Развернуть

28 сентября 2011 г. 10:53

480

3

С трудом оторвав руку Малфоя она бросилась прочь. Драко лишь кричал чтото бесвязное в след. ©

сборник переводческих перлов из женских романов. какую-то часть я уже читала в сети в виде обрывков, и случайно наткнулась на полную версию. не питаю никаких чувств к женским романам, но юмор оценила. даже при моем скромном опыте в данном жанре — могу сказать, что в книжечку однозначно вошли далеко не все перлы, и в каждом таком произведении можно найти что-нибудь, от чего мозг свернется в трубочку, отказываясь воспринимать. забавно, но для меня слишком концентрированно, это ж целых сто страничек ужасов и извращений xD вообще переводчики — люди безумно творческие =)

Развернуть
Coffee_limon

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

28 сентября 2011 г. 14:37

349

4

Прочла книжицу, увидев и плюсанув рецензию capitalistka . Почему заинтересовалась? Когда-то сама собирала книжные «перлы» в коллекцию, правда коллекция перлов была от начинающих писателей. И надо сказать, тема любви, а тем более эротики – это камень преткновения большинства писателей. Ну не умеют наши творцы литературы описывать красиво или хотя бы не криво такие вещи. Да вот, как оказалось, не только описывать, но и переводить… Войны, преступления, ужасы, убийства – пожалуйста. Любовь – еще так сяк, побольше мурашек и слез. А вот когда дело доходит до эротических моментов… То тут писателям, видимо, легче ощущать, чем описывать. А что делать читателям?

Он взял ее лицо в свои руки и, целуя, опустил на ковер перед камином.

Ужас какой. Читать было и смешно и грустно или даже неприятно…

Развернуть

4 октября 2011 г. 23:29

34

5

Она любила работать руками: в саду, в доме… и в постели мужа.(с)

Я читала и смеялась. Смеялась до бесконечности, до слез, вытирала слезы и смеялась снова. Потом я ушла читать и смеяться в другую комнату, чтобы не разбудить мужа. Потом, смеясь, стала выковыривать из этой... книги(?)... цитаты для рецензии,- как изюм из пирога. Но, черт возьми, этот пирог полностью состоит из изюма! От чтения я "превратилась в одну-единственную огромную мурашку и сказала «да». Это очень-очень круто!

Ksandra

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

4 декабря 2011 г. 20:19

23

3

Прочитала по совету подруги. Смешно читать разные ляпы переводчиков. Но я с этим явлением сталкивалась давно, правда, на основе фанфиков, так как большая их поклонница. Честно говоря, прочитать за один день не смогла, слишком утомляет. А так, если в отрыве от какого-нибудь сложного дела, когда хочется отдохнуть и улыбнуться, то почему бы и не прочитать две-три странички сего творения)))

Напишите рецензию!

Текст вашей рецензии...

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 697

Новинки книг

Всего 241