Атта Троль
Генрих Гейне
Серия: | Литературные памятники |
Издательство: | Наука |
Лучшая рецензия на книгу
16 июня 2018 г. 11:36
820
4.5
"Атта Троль" — сатирическая поэма Генриха Гейне, где главная роль досталась медведю (по нему и название). Однако это история не только о нём: автор делает очень много отступлений, перескакивает с темы на тему, при этом всё выглядит органично. Очень смешная поэма имеет и грустные места. У Гейне немало интересных образов. Отсутствие знаний по эпохе (сатира всё-таки) не так критично: частично компенсируют комментарии в конце, да и не только ведь о своём времени он здесь писал. Перевод сделан Николаем Гумилёвым. Наверное, не в последнюю очередь благодаря его таланту от чтения получаешь огромное эстетическое удовольствие, хоть и не в языке самая сила поэмы. Видимо, кое-где он смягчил оригинал, потому что я заметил (немецкого, разумеется, не знаю) замену им слова "putana", которое, ругаясь,…
Год издания: 1978
Язык: Русский
Возрастные ограничения: 12+
Рецензии
Всего 216 июня 2018 г. 11:36
820
4.5
"Атта Троль" — сатирическая поэма Генриха Гейне, где главная роль досталась медведю (по нему и название). Однако это история не только о нём: автор делает очень много отступлений, перескакивает с темы на тему, при этом всё выглядит органично. Очень смешная поэма имеет и грустные места. У Гейне немало интересных образов. Отсутствие знаний по эпохе (сатира всё-таки) не так критично: частично компенсируют комментарии в конце, да и не только ведь о своём времени он здесь писал. Перевод сделан Николаем Гумилёвым. Наверное, не в последнюю очередь благодаря его таланту от чтения получаешь огромное эстетическое удовольствие, хоть и не в языке самая сила поэмы. Видимо, кое-где он смягчил оригинал, потому что я заметил (немецкого, разумеется, не знаю) замену им слова "putana", которое, ругаясь,…
8 марта 2017 г. 05:38
549
4 Бриллиант ехидства
Ах, какая досада! Почему?! Ну почему этот шедевр не попался мне на глаза в подростковом возрасте — в восьмидесятые годы, когда ему (в очередной раз) было самое время?
Хотя понятно почему. Откуда бы ему попасться, если с тридцатых годов долго не переиздавали, а изданное в тридцатые годы из рядовых библиотек поизымали, а в серьёзные библиотеки подросткам «самой читающей в мире страны» СССР доступ был закрыт. А вот как ТАКОЕ издали в 1930-е годы, причём дважды (1931 и 1934) — это действительно загадка загадок!
Ибо, во-первых, перевод поэмы был выполнен Николаем Гумилёвым, к тому времени лет десять как расстрелянным и запрещённым. Но это ещё ладно, переводчика в крайнем случае можно было не указывать при издании. А во-вторых, содержание!! Мегакрамола! Шок-контент! Сотрясение основ и верх…
Издания и произведения
Всего 4Похожие книги
Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу