4,3

Моя оценка

Лауреат Нобелевской премии, поэт, эссеист, прозаик, философ Октавио Пас (р. 1914) - один из крупнейших литераторов не только Мексики, но и всей Латинской Америки. Его поэзию отличают богатая…
Развернуть
Серия: Сокровища мировой литературы
Издательство: Терра - Книжный клуб

Лучшая рецензия на книгу

EllenckaMel

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

20 февраля 2023 г. 20:00

205

4

Давно не читала такой хорошей книги. Это сборник стихов и эссе автора о жизни в Мексике. Стихи мне не особо понравились. А вот размышления автора читать было очень интересно. У него свой взгляд на испанскую конкисту и на современную Мексику. Так непривычно и любопытно его отношение к миру и к религии. В таком ключе я на все это не смотрела. И соглашаешься и не соглашаешься... Задумываешься о повседневности о мире, о одиночестве и целостности. Стихотворение что понравилось Два тела Перевод А. Гелескула

Встретятся два тела, и порой — как волны в океане ночи. Встретятся два тела, и порой — как корни, сросшиеся ночью. Но порой два тела — два холодных камня, и вся ночь — пустыня. Но порой два тела — два ножа холодных, и вся ночь — их отблеск. И порой два тела — две звезды падучие в опустелом…

Развернуть

О чем говорит поэзия

Перевод: Борис Дубин

стр. 150-151

Новая аналогия: поэзия и технология

Перевод: Алла Богомолова

стр. 152-167

Перевод: словесность и дословность

Перевод: Александра Косс

стр. 168-179

О Пастернаке

Перевод: Алла Богомолова

стр. 180-184

Запредельный мир эротического

Перевод: Вера Резник

стр. 185-203

Перевернутое время

Перевод: В. Резник

стр. 204-217

Стол и постель

Перевод: Борис Дубин

стр. 218-238

Достоевский: бес и идеолог

Перевод: Юрий Ванников

стр. 239-246

Дохляк и другие крайности

Перевод: Борис Дубин

стр. 247-259

День всех святых, праздник мертвых

Перевод: Борис Дубин

стр. 260-273

Завоевание и колониальная эпоха

Перевод: Борис Дубин

стр. 274-292

Диалектика одиночества

Перевод: А. Погоняйло

стр. 293-308

Синий букет

Перевод: Вера Резник

стр. 309-310

Сила воли

Перевод: Вера Резник

стр. 311-311

Моя жизнь с волной

Перевод: В. Резник

стр. 312-316

Бремя науки

Перевод: В. Резник

стр. 317-319

Встреча, эссе

Перевод: В. Резник

стр. 320-321

Комментарии

Автор: Борис Дубин

стр. 322-348

Октавио Пас, или Усилие быть — Вера Резник

стр. 5-14

ПОЭЗИЯ

Маскарад на рассвете, стихотворение

Перевод: Б. Дубин

стр. 29

Ветка, стихотворение

Перевод: А. Гелескул

стр. 31

Ветер, стихотворение

Перевод: А. Гелескул

стр. 31

Камень, стихотворение

Перевод: А. Гелескул

стр. 32

Спираль, стихотворение

Перевод: А. Гелескул

стр. 32

Два тела, стихотворение

Перевод: А. Гелескул

стр. 33

Оборванная элегия, стихотворение

Перевод: А. Гелескул

стр. 34

Улица, стихотворение

Перевод: А. Гелескул

стр. 36

Гости, стихотворение

Перевод: А. Гелескул

стр. 36

Ночная вода, стихотворение

Перевод: А. Гелескул

стр. 37

Пишу зелеными чернилами, стихотворение

Перевод: В. Андреев

стр. 37

Пришелец, стихотворение

Перевод: А. Гелескул

стр. 38

Июнь, стихотворение

Перевод: В. Резник

стр. 39

Полуденные терцины, стихотворение

Перевод: В. Резник

стр. 40

"Башня с янтарными стенами...", стихотворение

Перевод: А. Родосский

стр. 41

"Безымянные дети рассвета ищут названий...", стихотворение

Перевод: Н. Галкина

стр. 41

Эпитафия поэту, стихотворение

Перевод: В. Андреев

стр. 42

В нескольких словах, стихотворение

Перевод: Б. Дубин

стр. 42

Майтхуна, стихотворение

Перевод: С. Гончаренко

стр. 46

Вслушайся в меня, как в дождь, стихотворение

Перевод: Вс. Багно

стр. 49

Возвращение, стихотворение

Перевод: В. Андреев

стр. 50

1930: выхваченные кадры, стихотворение

Перевод: Вс. Багно

стр. 52

Произнести - создать, стихотворение

Перевод: Вс. Багно

стр. 54

Колонны, стихотворение

Перевод: Вс. Багно

стр. 55

Воскрешение в памяти, стихотворение

Перевод: Вс. Багно

стр. 58

ЭССЕ

Поэзия и стихи, эссе

Перевод: В. Резник

стр. 63

Язык, эссе

Перевод: Вера Резник

стр. 74

Явленная тайна, эссе

Перевод: Вера Резник

стр. 90

Поэзия между обществом и государством, эссе

Перевод: Борис Дубин

стр. 106

Освящение мига, эссе

Перевод: Борис Дубин

стр. 113

Уитмен – поэт Америки, эссе

Перевод: Вера Резник

стр. 119

Тамайо и мексиканская живопись, эссе

Перевод: Вера Резник

стр. 130

Изобретение, развитие, современность, эссе

Перевод: Борис Дубин

стр. 143

О критике, эссе

Перевод: Борис Дубин

стр. 147

ISBN: 5-275-00290-4

Год издания: 2001

Язык: Русский

352 стр.

Составитель: Вера Резник

Кураторы

Рецензии

Всего 8
EllenckaMel

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

20 февраля 2023 г. 20:00

205

4

Давно не читала такой хорошей книги. Это сборник стихов и эссе автора о жизни в Мексике. Стихи мне не особо понравились. А вот размышления автора читать было очень интересно. У него свой взгляд на испанскую конкисту и на современную Мексику. Так непривычно и любопытно его отношение к миру и к религии. В таком ключе я на все это не смотрела. И соглашаешься и не соглашаешься... Задумываешься о повседневности о мире, о одиночестве и целостности. Стихотворение что понравилось Два тела Перевод А. Гелескула

Встретятся два тела, и порой — как волны в океане ночи. Встретятся два тела, и порой — как корни, сросшиеся ночью. Но порой два тела — два холодных камня, и вся ночь — пустыня. Но порой два тела — два ножа холодных, и вся ночь — их отблеск. И порой два тела — две звезды падучие в опустелом…

Развернуть

14 апреля 2021 г. 21:23

423

4

Метафора, поданная автором, раскрывается в этом рассказе образно, изящно и лаконично. Любовь между непохожими объектами. Неожиданно нахлынула как волна, захватила страстями, а потом так же неожиданно сошла на нет. Красиво и незамысловато. Мистический реализм и краткое слово гармонично дополнили друг друга.

Подборки

Всего 21

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 701

Новинки книг

Всего 241