Будущий писатель провел свое детство в местечке Роитгем, вблизи Гмундена, Верхняя Австрия.
С 1972 по 1978 Рансмайр получил степень в области философии и этнологии в Венском университете, а затем с 1978 по 1982 год работал культурным редактором в газете Extrablatt, опубликовал несколько статей и эссе в журналах GEO, Transatlantik и Merian.
Его первый роман, «Ужасы льдов и мрака» (1984), сочетает в себе две сюжетные линии - документальную (Австро-Венгерская экспедиция к Северному полюсу в 1872 - 1874 гг.) и вымышленную. Историю путешествия команды судна «Тегетхоф» Рансмайр соединяет с рассказом об увлеченном книжнике и путешественнике наших дней, скромном австрийце с итальянскими корнями Йозефе Мадзини, который в один прекрасный день решает повторить австрийский поход 1872 года, повторить то ли в реальности, то ли в повествовании, основанном на изучении материалов экспедиции. Третьим в повествование включается и сам автор, в последней части книги окончательно сливающийся с голосами персонажей в описании происшедшего. Роман «Ужасы льдов и мрака» не похож на привычные описания подобных путешествий. В нем причудливо переплетены прошлое и настоящее, реальные и вымышленные персонажи и события.
Наиболее успешным стал второй роман Рансмайра «Последний мир» (1988), который условно относят к жанру магического реализма. В этом произведении читатель погружается в удивительный мир, кропотливо выстроенный автором по «Метаморфозам» Овидия. После публикации «Последнего мира» писатель активно путешествовал по Ирландии, Азии, Северной и Южной Америке.
Следующий роман, «Болезнь Китахары» (в английском переводе более известный как «Собачий король») можно скорее отнести к жанру альтернативной истории: после второй мировой войны местечко Моор в Германии оказалось отрезанным от окружающего мира. Роман охватывает 25 лет жизни людей этого поселка, которая оказывается полна трагических событий, чудесных (если не сказать волшебных) происшествий и знаков, судеб, населяющих ее людей.
В 1994 году перебрался в ирландский Вест-Корк, где друг предложил ему арендовать роскошный дом на берегу Атлантического океана по доступной цене, а также потому, что писатели в Ирландии не облагались подоходным налогом. Написанный по этому поводу рассказ «Die dritte Luft oder Eine Bühne am Meer» Рансмайр в 1997 году прочитал на Зальцбургском фестивале. Сюжеты "малой прозы" Рансмайра навеяны его многочисленными путешествиями, а некоторые такие произведения были созданы совместно с альпинистом Райнхольдом Месснерном.
Женившись весной 2006 года, Рансмайр вернулся в Вену. После 11 лет молчания (ровно столько времени прошло после выхода в 1995 году книги «Болезнь Китахары»), писатель завершает работу над новой книгой. Новый роман "Летучая гора" написан в необычной форме — это роман в стихах с точностью до наоборот. Получается что-то вроде прозаических строф, выстроенных в чередующемся ритме. Рансмайр сам читает со сцены свое творение, считая аудиовосприятие текста самым правильным.
Книги Кристофа Рансмайра переведены на 30 языков. Он лауреат 12 престижных литературных премий, в том числе премии имени Франца Кафки, Бертольда Брехта, Государственной литературной премии Австрии. Большинство своего времени писатель проводит в путешествиях в самые отдаленные уголки мира и лишь несколько раз в год читателям выпадает счастливая возможность пообщаться с любимым автором.
Три главных романа писателя, в том числе и «Последний мир», удачно переведены на русский и выпущены издательством «Эксмо» в 2003 году, однако отсутствие хорошей рекламы оставило книги без серьезной аналитики, хотя ссылок на названия и упоминания Рансмайра, как одного из лучших представителей немецкоязычной литературы, встречается много. Есть вероятность, что его последний роман также будет переведен на русский, его фрагмент был уже издан в журнале «Иностранная литература».
Будущий писатель провел свое детство в местечке Роитгем, вблизи Гмундена, Верхняя Австрия. С 1972 по 1978 Рансмайр получил степень в области философии и этнологии в Венском… Развернуть
Анто́ниу Ло́бу Анту́неш — португальский писатель и журналист.
Учился медицине, специализировался по психиатрии. Служил военным врачом в Анголе (1971—1973) в период национально-освободительной войны в стране, этот опыт лег позднее в основу нескольких его романов. По возвращении из Африки работал в психиатрической клинике. С 1985 занимается только литературой и журналистикой, автор нескольких книг для детей. Романы Антониу Лобу Антунеша переведены на многие европейские языки.
Анто́ниу Ло́бу Анту́неш — португальский писатель и журналист. Учился медицине, специализировался по психиатрии. Служил военным врачом в Анголе (1971—1973) в период… Развернуть
Амин Маалуф — французский писатель ливанского происхождения. Яркий представитель современной французской прозы, писатель, чьи произведения переведены уже на двадцать семь языков.
Амин Маалуф родился в 1949 году в маленькой горной деревушке недалеко от Бейрута. Отец будущего писателя, журналист по профессии, привил сыну любовь к литературе, и юный Амин с удовольствием читал романы Диккенса, Дюма и Марка Твена.
В 1971 году Маалуф — начинающий журналист, он работает в ливанской газете «День», пишет на международные темы. В течение пяти лет он объездил более шестидесяти стран и стал свидетелем важнейших событий, происходивших в мире в то время.
В 1975 году начинается война в Ливане. У Маалуфа — двое детей и беременная жена; страшась за судьбу своих близких, он решает эмигрировать во Францию. Позже Маалуф неоднократно заявлял, что, если бы не война, он бы никогда не покинул родину.
Во Франции Маалуф начинает писать прозу. Его всегда влекла к себе история. В 1983 году появляется эссе «Крестовые походы глазами арабов», а в 1986 году выходит первый роман писателя — «Леон-Африканец», об известном путешественнике XVI века. В 1984 году Маалуф получает премию Союза издателей Франции за роман «Самарканд», посвященный жизни Омара Хайяма. Писатель много и активно работает: в 1991 году публикует новый роман — «Сады света» о пророке Мани, основателе манихейства, а в 1992 году — роман «Первый век после Беатрис».
В 1993 году Маалуф получает Гонкуровскую премию за роман «Скала Таниос».
В 1996 году выходит роман «Врата Леванта», в котором Маалуф призывает людей к миру, к поиску согласия, невзирая на все религиозные и этнические различия.
Романы Маалуфа пользуются популярностью во многих странах. Теперь и российским читателям предоставляется возможность познакомиться с творчеством этого писателя.
Né à Beyrouth, Amin Maalouf passe pourtant les premières années de son enfance en Égypte, patrie d'adoption de son grand-père maternel, lequel a fait fortune dans le commerce à Héliopolis. De retour au Liban, sa famille s'installe dans un quartier cosmopolite de Beyrouth en 1935, où elle vit la majeure partie de l'année, mais passe l'été à Machrah, village du Mont-Liban dont les Maalouf sont originaires1.
Son père, journaliste très connu au Liban, également poète et peintre, est issu d'une famille d'enseignants et de directeurs d'école. Ses ancêtres, catholiques romains, grec-catholiques, orthodoxes mais aussi athées et francs-maçons, se sont convertis au protestantisme presbytérien au xixe siècle.
Sa mère est issue d'une famille francophone et maronite, dont une branche vient d'Istanbul, ville hautement symbolique dans l'imaginaire d'Amin Maalouf, la seule qui soit mentionnée dans chacune de ses œuvres2.
La culture du nomadisme et du « minoritaire » qui habite son œuvre s'explique sans doute en partie par cette multiplicité des patries d'origine de l'écrivain, et par cette impression d'être toujours étranger : chrétien dans le monde arabe, ou arabe en Occident.
Les études primaires d'Amin se déroulent à Beyrouth dans une école française de pères jésuites, le collège Notre-Dame de Jamhour, tandis que ses trois sœurs étudient à l’école des religieuses de Besançon. Ses premières lectures se font en arabe, y compris les classiques de la littérature occidentale, mais ses premières tentatives littéraires, secrètes, se font en français, qui est pour lui, à cette époque, la « langue d'ombre », par opposition à la « langue de lumière », l'arabe2.
Étudiant en sociologie et sciences économiques à l'université Saint-Joseph de Beyrouth, il rencontre Andrée, éducatrice spécialisée, qu'il épouse en 1971. Il devient peu après journaliste pour le compte du principal quotidien de Beyrouth, An-Nahar, où il publie des articles de politique internationale1.
La guerre civile éclate en 1975, obligeant la famille à se retirer dans le village du Mont-Liban. Amin Maalouf décide rapidement de quitter le Liban pour la France, en 1976. Sa femme et leurs trois enfants le suivent quelques mois plus tard.
Il retrouve en France un emploi de journaliste dans un mensuel d'économie, puis devient rédacteur en chef de Jeune Afrique. Ses premières esquisses littéraires n'aboutiront, à cette époque, à aucune publication.
Ce n'est qu'en 1981 qu'il décroche son premier contrat d'édition, avec l'éditeur Jean-Claude Lattès, pour Les Croisades vues par les Arabes, essai qui sera publié en 1983. Il rencontre son premier succès de librairie en 1986 avec le roman Léon l'Africain, et décide alors de se consacrer à la littérature. Suivent les romans Samarcande, sur le poète et savant persan Omar Khayyam et Les Jardins de lumière sur le prophète Mani, qui le consacrent comme une figure importante du roman historique d'inspiration orientale1.
Le Premier Siècle après Béatrice, en 1992, est un roman d'anticipation, atypique, qui porte un regard inquiet sur l'avenir de la civilisation.
Il obtient en 1993 le prix Goncourt pour Le Rocher de Tanios, qui a pour décor les montagnes libanaises de son enfance. C'est à cette époque qu'il prend pour habitude de se retirer plusieurs mois par an dans une petite maison de pêcheur, sur l'île d'Yeu, pour y écrire.
Dans Les Échelles du Levant, en 1996, il parle pour la première fois de la guerre du Liban qui l'a contraint à quitter son pays d'origine. Le Liban sera à partir de cette époque un thème de plus en plus présent dans son œuvre. Il publie en 1998 son deuxième essai, Les Identités meurtrières, pour lequel il obtient en 1999 le prix européen de l'essai Charles Veillon.
Il s'essaye ensuite pour la première fois à l'écriture d'un livret d'opéra, avec L'Amour de loin, pour la compositrice finlandaise Kaija Saariaho. L'opéra est créé en août 2000 au festival de Salzbourg. Il rencontre, lors de sa tournée internationale, un bon accueil du public et de la critique. Sa collaboration avec Kaija Saariaho se poursuit et aboutit à la création de trois autres opéras, dont le dernier, Emilie, a été créé en 2010 à l'opéra de Lyon.
Son roman Le Périple de Baldassare, est publié en 2000, l'auteur se consacre depuis à la rédaction d'essais (son ouvrage le plus autobiographique Origines, en 2004, et Le Dérèglement du monde : Quand nos civilisations s'épuisent, en 2009).
En 2007-2008, il a présidé, pour la Commission européenne, un groupe de réflexion sur le multilinguisme, qui a produit un rapport intitulé « Un défi salutaire : comment la multiplicité des langues pourrait consolider l'Europe ».
En 2012, il publie un nouveau roman Les Désorientés.
Амин Маалуф — французский писатель ливанского происхождения. Яркий представитель современной французской прозы, писатель, чьи произведения переведены уже на двадцать семь языков.… Развернуть
Моника Марон родилась 3 июня 1941 г. в Берлине. Немецкая писательница. В 1951г. переехала из Западного в Восточный Берлин со своим приемным отцом, Карлом Мароном, министром ГДР. Изучала театральное искусство, работала ассистентом режиссера и журналистом. В поздние 1970-е начала работать как писатель на полную ставку в Восточном Берлине. Уехала в 1988г. из ГДР с трехлетней визой. Пожив Гамбурге до 1992 года, вернулась в объединенный Берлин, где и живет и работает до настоящего времени.
Ее работы во многом посвящены конфликтам с прошлым и исследованиям страхов, вызванных памятью и одиночеством.
Моника Марон родилась 3 июня 1941 г. в Берлине. Немецкая писательница. В 1951г. переехала из Западного в Восточный Берлин со своим приемным отцом, Карлом Мароном, министром ГДР.… Развернуть
Yun Heung-Gil - южнокорейский писатель, известный произведениями, тематика которых - конфликт между личностью и обществом.
Окончил Педагогическую школу Чонджу и Университет Вонкван, после получил степень по корейской литературе в Университете Вонкванг (1973 год).
В настоящее время работает профессором творческого письма в Университете Хансео, Сосан.
Yun Heung-Gil - южнокорейский писатель, известный произведениями, тематика которых - конфликт между личностью и обществом.
Окончил Педагогическую школу Чонджу и Университет… Развернуть
Бен Окри – нигерийский писатель, живет в Великобритании.
Раннее детство провел в южном Лондоне, пошел здесь в школу, но в 1968 семья вернулась в Нигерию. Отец – адвокат, работал в бедных кварталах Лагоса. В 1978 Бен Окри приехал учиться в Великобританию, посещал университет Эссекса, но не закончил его из-за недостатка средств. Работал на Би-Би-Си.
Соединяет модернистскую поэтику с устными традициями народов Нигерии, развивая линию Чинуа Ачебе, Амоса Тутуолы, Воле Шойинки.
Бен Окри – нигерийский писатель, живет в Великобритании. Раннее детство провел в южном Лондоне, пошел здесь в школу, но в 1968 семья вернулась в Нигерию. Отец – адвокат, работал… Развернуть
Хван Согён родился в 1943 году в манчжурском Чанчуне. Спустя тридцать с небольшим лет он издал свой первый роман "Чужбина", который сразу привлек внимание литературных кругов Кореи. Молодой автор заявил себя писателем, которого интересуют исторические и политические события своего народа.
В 1989-м Хван Согён без разрешения южнокорейского правительства поехал в Северную Корею и встречался там с Ким Ир Сеном. После этого он не смог вернуться на родину и жил какое-то время в Германии. Он даже рассматривал возможность политической эмиграции. Вернувшись в конце концов в Южную Корею в 1991 году, провел пять лет в тюрьме.
В написанных затем произведениях "Жил-был человек" и "Гость" автор показал причины и последствия раскола корейского государства. В романе "Принцесса Пари" изображена жестокая действительность жизни в Северной Корее, а трагедия раскола нации представлена на примере тяжкой участи девушки, бежавшей с Севера.
Произведения Хван Согёна переведены на многие языки мира.
Хван Согён родился в 1943 году в манчжурском Чанчуне. Спустя тридцать с небольшим лет он издал свой первый роман "Чужбина", который сразу привлек внимание литературных кругов… Развернуть
Джонатан Франзен - американский писатель.
Родился 17 августа 1959 г. в Чикаго, штат Иллинойс, рос в штате Миссури, в пригороде Вебстер Грувз города Сент-Луис, а учился в колледже Суортмор. Кроме того, в студенческие годы он получил стипендию фонда Фуллбрайта, позволяющую лучшим студентам получить образование за рубежом, и некоторое время провел в университетах Западной Германии.
Сейчас он живет в Нью-Йорке, в Ист-Сайде, и является постоянным автором журнала 'The New Yorker'.
В 1988 году вышел первый роман писателя – 'The Twenty-Seventh City' ('Двадцать седьмой город'). Эта книга – о Сент-Луисе, бывшем некогда, в 1870-е, четвертым городом страны, но постепенно терявшем лидирующие позиции. Довольно большая по объему книга была хорошо принята, и после нее во Франзене стали видеть, как минимум, молодого и подающего большие надежды автора.
В 1992 году вышла книга 'Strong Motion' ('Сильное движение'), в центре которой – 'неблагополучная' семья Холландов и катастрофы на восточном побережье США, вызванные землетрясениями – что оказывается метафорическим описанием тех катастроф, которые потрясают семейную жизнь.
Очень известной стала и книга 'The Corrections' ('Поправки'), роман социально-критического плана, который получил в Америке очень хорошие рецензии, национальную литературную награду 'National Book Award' в номинации 'художественная литература' (в 2001 году) и награду 'James Tait Black Memorial Prize' точно в такой же номинации (в 2002 году).
А в сентябре 2001 года эта книга была выбрана для 'книжного клуба Опры Уинфри'. Джонатан Франзен с энтузиазмом отнесся к этому, дал Опре длинное интервью… Однако уже в октябре его настроение относительно этого события резко изменилось: на книгах теперь печатался логотип 'шоу Опры', а Франзен закономерно видел в своем романе свою книгу, свое творение, и не хотел ,чтобы чьи бы то ни было корпоративные эмблемы красовались на его обложке. Следующее приглашение на интервью с Опрой он отклонил, не потрудившись даже найти для этого вескую и вежливую причину.
Впрочем, на темпы продаж ни одно, ни другое событие нисколько не повлияло: 'The Corrections' как были, так и оставались одним из лучших по темпам продаж бестселлеров двадцать первого века. А позднее в одной из публичных речей Джонатан поблагодарил Опру Уинфрид за отношение к его роману.
Однако из-под пера Франзена выходила не только художественная литература: после 'The Corrections' он выпустил книгу 'How to Be Alone' ('Как быть одиноким', 2002) - сборник эссе (включая довольно известное 'Perchance To Dream'), а также книгу мемуаров 'The Discomfort Zone' ('Зона дискомфорта', 2006). 'How to Be Alone' - своего рода апология чтения, выражение беспокойства Франзена о месте литературы среди ценностей современного общества; вторая же книга продолжает эту линию, дополняя ее детскими воспоминаниями, воспоминаниями подросткового возраста и зрелости.
Помимо создания собственных произведений, Джонатан переводил иностранные. Так, в 2007 году вышел его перевод книги немецкого писателя Франка Ведекинда 'Frühlings Erwachen' ('Весеннее пробуждение'). Как он объяснял в предисловии, перевод был им выполнен еще в 80-е годы, но после того, как это произведение было поставлено на Бродвее в виде мюзикла и к нему резко возрос интерес, Франзен решил издать свой перевод – 'поскольку знал, что его перевод был и остался лучшим'.Джонатан Франзен (р. 1959) – признанный мастер современной американской литературы, лауреат многочисленных премий, в том числе премии Американской академии (2000), номинировался на Пулитцеровскую премию 2002 г. За роман «Поправки» удостоен самой престижной литературной награды в США – Национальной книжной премии (2001).
Джонатан Франзен - американский писатель. Родился 17 августа 1959 г. в Чикаго, штат Иллинойс, рос в штате Миссури, в пригороде Вебстер Грувз города Сент-Луис, а учился в… Развернуть
Испанский писатель, член Королевской академии испанского языка, почётный член Академии изящной словесности Гранады и лауреат премии Принцессы Астурийской по литературе за 2013 год.
Закончил салезианскую школу, затем изучал историю искусств в университете Гранады и журналистику в Мадриде. Его первая книга, вышедшая в 1984 году под названием El Robinson urbano (Городской Робинзон), была сборником статей, написанных для гранадского ежедневного издания Ideal.
Первый роман Муньоса Молины Beatus ille был издан в 1986 году. В этом романе впервые появляется известный по более поздним его произведениям воображаемый город Ма́хина, художественное воплощение У́беды, родного города писателя.
В 1987 году Муньос Молина получает Премию критиков и Национальную премию по литературе за роман El invierno en Lisboa (Зима в Лиссабоне), а в 1991 – Премию издательства «Планета» за роман «Польский всадник» . В следующем году за этот же роман он получает Национальную премию по литературе. В 1995 году избран членом Королевской академии испанского языка (RAE). В 2007 году становится почётным доктором Хаэнского университета.
Возглавляет отделение Института Сервантеса в Нью-Йорке. Жена — писательница Эльвира Линдо.
В своих романах часто обращается к прошлому — как биографическому, так и историческому (Гражданская война в Испании и др.). При этом активно использует поэтику массовых жанров искусства — остросюжетного романа, «черного» фильма и др.
Книги писателя переведены на многие языки мира, включая турецкий и корейский. На русский, к сожалению, переведён лишь "Польский всадник".
Испанский писатель, член Королевской академии испанского языка, почётный член Академии изящной словесности Гранады и лауреат премии Принцессы Астурийской по литературе за 2013… Развернуть
Эдуардо Мендоса (11 января 1943, Барселона) — испанский писатель, пишет на каталанском и испанском языках, но Барселона, о ком бы и о чем бы он ни писал - об инопланетянах или анархистах - всегда была и остается главной героиней его творчества. Принадлежит к так называемой Барселонской школе (Хуан Марсе и др.).
Родился в Барселоне. Отец Эдуардо, Эдуардо Мендоса Ариас-Карвахаль (Eduardo Mendoza Arias-Carvajal) был налоговым инспектором, а мать - Кристина Гаррига Алемани (Cristina Garriga Alemany) - домохозяйкой. Эдуардо в течение одного года обучался в монашеском колледже Дома Богородицы (Nuestra Señora de Loreto), а с 1950 года в колледже Братьев-маристов получил юридическое образование (1965), после чего совершил путешествие по Европе и получил стипендию на обучение в Лондоне, а затем недолгое время работал адвокатом и участвовал в этом качестве в знаменитом процессе "Barcelona Traction" об экспроприации испанцами канадской электрической компании, якобы существовавшей на деньги бельгийских фашистов. Работа по упорядочиванию огромного объема документов, по признанию писателя, научила его восстанавливать событие из деталей. В период между 1973 и 1982 годами жил в Нью-Йорке, работая переводчиком в Организации Объединенных Наций.
В 1975 году Мендоса опубликовал свой первый и самый успешный роман, "La verdad sobre el caso Savolta" (Правда о деле Саволта), который изначально назывался "Los soldados de Cataluña" (Солдаты Каталунии), но его пришлось сменить из-за цензуры Франко. Роман считается предвестником социальных изменений в обществе пост-франкистской Испании и первым романом перехода к демократии. Он описывает борьбу с начала 20-го века, социальные, культурные и экономические реалии Барселоны в то время. Через год он был удостоен премии критиков, в 1980 - экранизирован. В России издан в 1985 году.
В 1983 году Эдуардо возвращается в Испанию, но продолжает зарабатывать на жизнь переводами для международных организаций. Cамый известный роман Эдуардо Мендосы, вероятно, La ciudad de los prodigios (Город чудес, 1986), о социальной и городской эволюции Барселоны Всемирной выставки между 1888 и 1929 годами. Французский журнал «Lire» назвал роман «Город чудес» лучшей книгой 1988 года. Переведен на русский в 1989. Роман был адаптирован для экрана Марио Камусом в 1999 году.
В 1990 году появилась его драма на каталонском языке Restauració, в том же году он перевел ее на испанский, тогда же появился телевизионный фильм на ее основе. Тогда же в газете «El País» по фрагментам был опубликован роман «Sin noticias de Gurb» («Нет вестей от Гурба»).
В 1996 году он опубликовал свой третий крупный роман, Una comedia ligera (Легкая комедия). Эдурдо также занимался преподаванием перевода и принимал участие в летних курсах, выступал в качестве судьи в литературных конкурсах. Живет в Батеа (муниципалитет В Испании, часть автономного сообщества Каталунии, провинции Таррагона).
По опросам европейских критиков, Мендоса входит в тройку лучших испанских писателей современности.
Эдуардо Мендоса (11 января 1943, Барселона) — испанский писатель, пишет на каталанском и испанском языках, но Барселона, о ком бы и о чем бы он ни писал - об инопланетянах или… Развернуть
Янь Лянькэ (упр. кит. 阎连科, трад. кит. 閻連科, пиньинь Yán Liánkē, транскр. сист. Уэйда — Джайлза - Yen Lien-k'e,) - китайский автор романов и новелл. Его творчество настолько сатирично, что это привело к запрету нескольких произведений в Китае.
Родился в провинция Хэнань, Китай. Сын бедных крестьян из провинции, Янь Лянькэ был вынужден первое время работать автором пропагандистских текстов в китайской армии.
Он начал писать в 1978 году. Окончил университет Хэнань в 1985 году со степенью в области политики и образования. В 1991 году он окончил художественный институт Народной освободительной армии со специализацией в области литературы.
Янь Лянькэ ( упр. кит. 阎连科, трад. кит. 閻連科, пиньинь Yán Liánkē, транскр. сист. Уэйда — Джайлза - Yen Lien-k'e, ) - китайский автор романов и новелл. Его творчество настолько… Развернуть
Ричард Форд — американский писатель, лауреат Пулитцеровской премии.
Ричард Форд родился в городе Джэксон (Миссисипи) и до восьми лет путешествовал вместе со своим отцом Паркером Кэролом Фордом, работавшим представителем фирмы Faultless Starch. После первого сердечного приступа отец оставил Ричарда в Литл-Рок (Арканзас) у деда. В 1960 году Паркер Форд умер от второго сердечного приступа.
Форд получил степень бакалавра в университете штата Мичиган. Изначально поступив на отделение по управлению гостиничным хозяйством, впоследствии стал изучать английский язык и литературу. После получения высшего образования преподавал в средней школе в городе Флинт (Мичиган), затем завербовался в морскую пехоту, но был демобилизован по болезни. В университете Ричард Форд встретил Кристину Хенсли, свою будущую жену (женат с 1968).
Несмотря на легкую дислексию, Форд долгое время серьезно изучал литературу. В одном из интервью он заявил, что его дислексия в чем-то даже помогла ему как читателю, поскольку заставляла его читать медленно и вдумчиво.
Некоторое время Форд посвятил учебе в юридической школе, но бросил и перешел в Калифорнийский университет в Ирвайне, где в 1970 году получил степень магистра в области изобразительного искусства. В 1971 году получил трехлетний контракт на работу в Мичиганском университете.
Ричард Форд — американский писатель, лауреат Пулитцеровской премии. Ричард Форд родился в городе Джэксон (Миссисипи) и до восьми лет путешествовал вместе со своим отцом Паркером… Развернуть
Крупнейший албанский прозаик и поэт, получивший всемирную известность и переведённый на основные мировые языки.
Начинал как поэт. Первый сборник стихов «Frymëzimet djaloshare» («Юношеские порывы») опубликовал в 1957 г. Второй сборник стихотворений «Ëndërrimet» («Мечтания») вышел в 1957 г. Учился на историко-филологическом факультете Тиранского университета, затем — в 1959—1961 гг.в Литературном институте им. Горького в Москве (впечатления об этом периоде отражены в романе «Сумерки степных богов» /«Muzgu i perendive të stepes» 1978). Во время пребывания в Москве написал свой первый роман «Quteti pa reklama» («Город без рекламы» 1959), изображающий похождение албанских юношей, ищущих свой путь в жизни в пуританских условиях коммунистической Албании. Роман, неприемлемый по тогдашним цензурным условиям, вышел только в 1998 г. В 1961 г. в Москве был издан сборник переводов стихотворений Кадаре на русский язык «Лирика» под редакцией и с предисловием Д. Самойлова.
Возвращение Кадаре в Албанию совпало с разрывом советско-албанских отношений. Вплоть до своей эмиграции в 1990 г. Кадаре жил при самом жестоком тоталитарном режиме Европы второй половины XX-го столетия и, тем не менее, смог создать произведения, ставящие вопросы, кардинальные для исторического бытия албанского этноса. При этом Кадарэ продолжал существовать в рамках режима, большинство его произведений были опубликованы и власти вынуждены были признать его крупнейшим национальным писателем, что впоследствии дало повод упрекать его в житейском и творческом конформизме. Надо отметить, однако, что взаимоотношения Кадаре с режимом отнюдь не развивались идиллически: ряд его произведений был запрещен, другие подвергались официозной критике или, напротив, замалчивались, один раз Кадаре был направлен (впрочем, ненадолго) на перевоспитание физическим трудом (любимый метод работы с интеллигенцией в коммунистической Албании. Мнение о том, что относительное благополучие Кадаре определялось расположением диктатора Энвера Ходжи — тоже уроженца Гирокастры, правдоподобно, но не находит однозначного подтверждения. Главное состоит в том, что несмотря на колоссальное идеологическое давление Кадаре смог создать корпус произведений, поднявших албанскую литературу на новый качественный уровень.
Начиная с возвращения в Албанию Кадаре, продолжая писать стихи, в большой степени переключается на прозу. В 1963 г. он публикует роман «Gjenerali i ushtrisë së vdekur» («Генерал мертвой армии», рус. пер.1989, 2006), принесший ему славу внутри Албании, а после перевода в 1970 г. во Франции и европейскую известность. Книга о поисках останков итальянских солдат, погибших в Албании во время итальянской оккупации (1939—1943), резко выделялась на фоне тогдашней албанской прозы, следовавшей, в основном, за худшими образцами советского социалистического реализма. Роман ярко демонстрирует особенности, характерные и для дальнейшего творчества Кадаре: любовь к изображению экстремальных ситуаций, выходящих за рамки бытового, повседневного; использование в повествовании разных рассказчиков (явных или скрытых); параболичность; некоторую условность образов; сочетание повышенного внимания к непонятному и таинственному с рационализмом. Следующий роман Кадаре «Përbindëshi» («Чудовище» 1965, первый образец сюрреализма в албанской литературе: действие в нём развивается в современной писателю Албании и, одновременно, в древней Трое), был запрещен цензурой сразу же после выхода. После относительно слабого и конъюнктурного романа «Dasma» («Свадьба» 1968), посвященного борьбе социалистических жизненных принципов с отживающими патриархальными устоями, Кадаре пишет роман «Kështjella» («Крепость» 1970, где впервые обращается к старой албанской истории, отныне едва ли не главной теме своего творчества. В книге изображена борьба албанцев под водительством Скандербега (который, впрочем, ни разу не назван по имени) с турками-османами, причем эта борьба трактуется как столкновения светлого начала, ассоциирующегося для Кадаре с Европой, с началом, темным, воплощением которого для писателя является, в данном случае, турецкое завоевание.
В 1971 г. выходит в свет одно из самых значительных произведений Кадаре — роман «Kronikë në gur» («Хроника в камне»), наиболее автобиографичная из всех книг писателя. В этом проникнутом сильным лирическим чувством и одновременно сложном по форме романе Кадаре дает полную и свободную от политической конъюнктуры картину жизни родного города во время итальянской и немецкой оккупации.
В 1973 г. Кадаре публикует роман «Dimri i vjetmisë së madhe» («Зима великого одиночества», второе переработанное издание под названием «Dimri i madh» / «Великая зима» вышло в 1977 г., рус. пер. 1992: «Суровая зима»), одно из самых противоречивых своих произведений. В этом монументальном романе Кадаре представил — разумеется, с «албанской» точки зрения — историю разрыва албано-советских отношений. В центре романа — фигура Энвера Ходжи, сатирически даны образы советских руководителей — Хрущева и других. Несомненно, что сам факт написания подобного романа имел прагматическое значение: Кадаре надеялся, что диктатор не станет убивать человека — известного писателя, — который его прославил. Вместе с тем, сам Кадаре указывал что в своей книге он сознательно придал Ходже черты, не свойственные последнему в жизни, изобразил его гуманным, склонным к демократическим решениям человеком, надеясь, что нарисованный портрет окажет обратное влияние на свой прототип.
Между тем, тучи над головой Кадаре стакли сгущаться. В июне 1974 г. в Тиране прошёл очередной пленум Албанской партии труда, на котором Энвер Ходжа обрушился с уничтожающей критикой на так называемых «либералов» — партийные круги и представителей интеллигенции, которые, по мнению диктатора были подвержены Западным влияниям. И без того скудной творческой свободе албанских писателей, казалось бы, пришёл конец. Кадаре пытается приспособиться к новому положению и выпускает относительно приемлемый для властей роман «Nëndori i një kryequteti» («Ноябрь в одной из столиц» 1975), посвященный освобождению Тираны партизанскими отрядами в 1944 г., а также вносит изменения в «Зиму великого одиночества». В 1975 г. Кадаре пытается опубликовать в одной из албанских газет большое стихотворение «Pashallarët e kuq» («Красные паши»), в котором он, превознося Ходжу, указывает на глубокое неблагополучие в партийной верхушке (что, как будто бы соответствовало проходившему в то время в Албании периоду чисток). Однако в качестве потенциальной опасности режиму он указывает не на «либералов», а на «бюрократов», сторонников «твердого курса». Разражается грандиозный скандал, вёрстка номера газеты, где должно было быть напечатано стихотворение рассыпается (единственный его экземпляр чудом уцелел в государственных архивах и был опубликован лишь в 2002 г.), сам Кадаре подвергается уничтожающей критике, лишается права публиковаться и направляется в деревню для занятия сельским трудом.
Вскоре Кадаре возвращается в Тирану. Пережитые потрясения приводят его не к депрессии, а к новому творческому подъему, и за несколько лет он создает целый цикл произведений, принесших ему мировую известность. Все они — романы и большие рассказы — посвящены различным периодам истории Албании: средневековью («Kush e solli Doruntinën» / «Кто привез Дорунтину» — основано на сюжете средневековой албанской баллады о мертвом брате, сопровождающем свою сестру на свадьбу, 1979; «Ura me tri harqe» / «Мост с тремя арками» — история начала османского внедрения на Балканы переплетается здесь с балканским сюжетом о человеческом жертвоприношении, обеспечивающем успех постройке, 1978); эпохе турецкого владычества («Kamarja e turpit» / «Ниша позора» — казнь Али-паши Тепеленского, 1978; «Komisioni i festave» / «Праздничная комиссия» — уничтожение албанских феодалов османскими властями в 1830 году, 1977; «Qorrfermani» / «Фирман о слепых» — фантастический указ султана об ослеплении людей с «дурным глазом», 1984; «Pallati i Ëndrrave» / «Дворец сновидений» — герой — этнический албанец — работает в таинственном и всевластном «министерстве сновидений», куда стекаются сведения о снах жителей Империи, роман был запрещен албанскими властями 1981; «Breznitë e Hankonatëve» / «Поколения Ханконатов» — навеянное семейными преданиями и, одновременно, напоминающее «Сто лет одиночества» Гарсиа Маркеса описание жизни одной гирокастритской семьи на протяжении XVIII и XIX столетий, 1977); истории Албании 1910-х — 1930-х гг. («Viti i mbrapshtë» / «Ужасный год» — бурные для Албании события 1914 года, 1986; «Prilli i thyer» / «Погибший апрель» — кровная месть на севере Албании, 1978; «Dosja H» / «Досье Г» — два американских фольклориста пытаются разобраться в «тайне» происхождения албанского эпоса, 1990). Упомянутые выше романы, посвящённые войне и разрыву с Советским Союзом, как бы продолжают этот цикл, а его естественным завершением становится роман «Koncert ne fund të stinës» («Концерт в конце сезона»), опубликованный в 1988 г. уже после смерти Энвера Ходжи. Все эти произведения объединены единой художественно-идеологической задачей — создать образ «вневременной и вечной» Албании, свободной от искажений, возникших как результат чужого и чуждого влияния (прежде всего, влияния восточного — османского, а затем коммунистического — советского и китайского). При этом Кадарэ идет на смелую деформацию действительности. Говоря о романе «Концерт в конце зимы», посвященном прошлому совсем недавнему — разрыву албано-китайских отношений в середине 70-х годов, писатель указывает на то, что он произвел ряд серьёзных и сознательных искажений природно-климатического ландшафта Албании: понизил её температуру на 5-6 градусов, уменьшил «удельный вес» гор, «принес туман и дождь с европейских равнин», все это делается для того, чтобы «приблизить» Албанию к Европе. Тематически особняком стоит роман «Krushqit janë të ngrirë» («Сваты замерзли», 1986), посвященный трагическим событиям в Косово 1981 года.
Произведения, написанные Кадаре в этот период окончательно упрочили его литературную репутацию как крупнейшего албанского писателя, признанного мастера европейского классического модернизма, создавшего, подобно Фолкнеру и Гарсиа Маркесу, свой особый литературный мир — Албанию Кадаре.
После смерти Энвера Ходжи 1985 и прихода к власти его преемника Рамиза Алии в Албании начался медленный процесс либерализации режима. В 1990 году албанские власти, напуганные событиями предшествующего 1989 года в социалистических странах Европы и, особенно, революцией в Румынии, пошли на серьёзные послабления в экономической и политической сферах. Однако Кадаре, разочарованный медленными темпами изменений, потерял веру в готовность и способность коммунистического руководства Албании призвести реальный демонтаж диктатуры. В октябре 1990 года он просит политического убежища в Франции. Быстрые политические перемены в Албании в конце 1990 — начале 1991 годов, приведшие к установлению в стране многопартийной системы, ограничили период настоящей эмиграции Кадаре несколькими месяцами. В настоящее время писатель живёт и во Франции и в Албании. Начиная с 1991 г. Кадаре публикует произведения, которые не могли увидеть свет ранее по политическим причинам — вывезенные им в 1986 г. во Франции романы «Hija» («Тень», полное историософских размышлений описание путешествия протагониста, обладающего портретными чертами Кадаре, во Франции, французский перевод — 1994, по албански — 2001) и «Vajza e Agamemnonit» («Дочь Агамемнона», рассказ об опасной и бесперспективной любви героя к дочери одного из партийных лидеров Албании, 2003), а также несколько рассказов. Среди крупных художественных произведений, написанных и опубликованных Кадаре в этот период, следует упомянуть романы «Piramida» («Пирамида», полное аллюзий на современность повествование о строительстве пирамиды Хеопса, написан в 1990 г., опубликован в 1992 г.), «Shkaba» («Орел», сюрреалистический рассказ о коммунистической Албании, в котором политическая ссылка отождествляется с попаданием в иной мир, 1996), «Spiritus» («Дух», роман о жизни в небольшом албанском городе, также отмеченный элементами сюрреализма, в книге дается портрет Энвера Ходжи в последние годы его жизни, 1996), «Lulet e ftohta të marsit» («Холодные цветы марта», изображение неспокойной ситуации в пост-коммунистической Албании, где, в частности, возрождаются обычаи кровной мести 2000), «Jeta, loja dhe vdekja e Lul Mazrekut» («Жизнь, игра и смерть Люля Мазрека», трагический рассказ, в котором главный герой оказывается невольно втянутым в полицейскую провокацию, направленную против албанских беженцев в Грецию, 2002), «Pasardhësi» («Преемник», продолжение романа «Дочь Агамемнона», писатель отталкивается здесь от реальных событий — таинственного и до сих пор непроясненного самоубийства или убийства второго человека в коммунистической иерахии Албании, Мехмета Шеху, 2003), «Çështje të marrëzisë» («Безумные дела», роман сюжетно и стилистически является продолжением «Хроники в камне», детские воспоминания писателя о первых годах в послевоенной Албании, 2005).
Крупнейший албанский прозаик и поэт, получивший всемирную известность и переведённый на основные мировые языки. Начинал как поэт. Первый сборник стихов «Frymëzimet djaloshare»… Развернуть
Сэр Кадзуо Исигуро — британский писатель японского происхождения.
Родился 8 ноября 1954 года в Нагасаки (Япония) в семье океанографа Сидзуо Исигуро и его жены Сидзуко. В 1960 году семья Исигуро (включая 5-летнего Кадзуо и двух его сестёр) переехала в британский город Гилфорд, административный центр графства Суррей, куда отца Кадзуо пригласили на исследовательскую работу в Национальном институте океанографии. Кадзуо поступил в школу первой ступени в Стафтоне, а затем продолжил своё обучение в Грамматической гимназии Суррея. После окончания школы он взял академический отпуск сроком на один год и отправился в путешествие по США и Канаде. Он мечтал стать музыкантом, играл в клубах, посылал демозаписи продюсерам, но без дальнейшего успеха.
В 1974 году Кадзуо поступил в Кентский университет, в котором в 1978 году получил степень бакалавра английского языка и философии. Был социальным работником в Лондоне. В 1980 году он получил степень магистра искусств в университете Восточной Англии. Один из семинаров, которые Кадзуо посещал в университете Восточной Англии, вёл Малькольм Брэдбери, а ментором Исигуро была известная писательница Анджела Картер. В 1983 году Исигуро получил британское подданство.
Исигуро был соавтором слов нескольких песен альбомов американской джазовой певицы Стейси Кент «Завтрак в утреннем трамвае» 2007 года («Breakfast On the Morning Tram») и «Изменяющиеся огни» 2013 года («The Changing Lights»). О своих текстах для песен Исигуро говорил «…интимные, доверительные, очень личные, смысл их не должен четко просматриваться. Он должен быть туманным, вы должны читать его между строк».
Исигуро женат на Лорне Макдугалл с 1986 года. Они познакомились, будучи социальными работниками в лондонском приюте для бездомных в Ноттинг-Хилле. Исигуро живёт в Лондоне с женой и дочерью Наоми.
Литературная карьера Кадзуо Исигуро началась в 1981 году с опубликования трёх рассказов в антологии Introduction 7: Stories by New Writers. В 1983 году, вскоре после публикации своего первого романа, он был выдвинут на грант как один из «Лучших молодых британских писателей». То же поощрение за эти же достижения он получил и в 1993 году.
Первый роман, «Там, где в дымке холмы» (1982), повествует об Эцуко, живущей в Англии вдове из Японии. После самоубийства дочери её преследуют воспоминания о разрушении и восстановлении Нагасаки. Вторым романом был «Художник зыбкого мира», где через рассказ обременённого собственным военным прошлым художника Мацуи Оно исследуется отношение японцев ко Второй мировой войне. Этот роман стал книгой года в Великобритании.
Третий роман Исигуро, «Остаток дня» (1989), рассказывает историю пожилого английского дворецкого. Это монолог-воспоминание на фоне угасания традиций, приближающейся мировой войны и подъёма фашизма. Роман был удостоен Букеровской премии. При этом члены Букеровского комитета проголосовали за роман единогласно, что случается нечасто. Критики отмечали, что японец написал «один из самых английских романов XX века». Его сравнивали с Джозефом Конрадом и Владимиром Набоковым, которым тоже удалось создать классические произведения на неродном для них языке. По роману «Остаток дня» снят имевший значительный успех фильм с Энтони Хопкинсом и Эммой Томпсон в главных ролях. Фильм в российском прокате шёл под названием «На исходе дня».
В 1995 году был опубликован наиболее сложный по стилистике роман Исигуро «Безутешные». Он изобилует многочисленными литературными и музыкальными аллюзиями. Действие этого романа происходит в неназванной центральноевропейской стране и в наше время, тогда как все предыдущие работы Исигуро были наполнены реминисценциями прошлого. Действие романа «Когда мы были сиротами» (2000) разворачивается в Шанхае в первой половине XX века. Это история расследования частным детективом таинственного исчезновения его родителей двадцать лет назад. Здесь Исигуро вернулся к своему излюбленному приёму блуждания в прошлом.
Исигуро — автор двух оригинальных фильмов для телевидения. Он член Королевского литературного общества. Его произведения переведены более чем на тридцать языков мира, в том числе на русский («Остаток дня», «Художник зыбкого мира», «Безутешные», «Когда мы были сиротами», «Не отпускай меня», «Там, где в дымке холмы», «Погребённый великан»).
Его роман «Не отпускай меня» (2005) включен в список ста лучших английских романов всех времён по версии журнала «Тайм».
Сэр Кадзуо Исигуро — британский писатель японского происхождения. Родился 8 ноября 1954 года в Нагасаки (Япония) в семье океанографа Сидзуо Исигуро и его жены Сидзуко. В 1960… Развернуть
Петер Хандке — австрийский писатель и драматург.
Родился в австрийской провинции Каринтия в Гриффене, 6 декабря 1942. С 1954 учился в католической школе для мальчиков, где публиковался в школьной газете. В 1961 поступил в Грацский университет, где изучал право. В Граце он стал участником литературной группы «Форум городского парка» (Das Forum Stadtpark) и публиковался в журнале «Рукописи» (Manuskripte). С выходом в свет его первого романа в 1965 он оставил университет и стал профессиональным писателем. В 1966 был опубликован его первый роман «Шершни» (Die Hornissen). За этим последовало множество других книг, из которых на русский язык были переведены «Страх вратаря перед одиннадцатиметровым» (Die Angst des Tormanns beim Elfmeter, 1970), «Короткое письмо к долгому прощанию» (Der kurze Brief zum langen Abschied, 1971), «Нет желаний — нет счастья» (Wunschloses Unglück, 1972).
Начиная с 1970-х, Хандке стал сотрудничать с режиссёром Вимом Вендерсом. Известность пришла к нему как к автору некоторых частей сценария, прежде всего, поэтических монологов, в фильме «Небо над Берлином» (Der Himmel über Berlin), в частности, «Когда ребёнок был ребёнком» (Lied vom Kindsein) из этого фильма, который затем был положен на музыку Вана Моррисона, любимого музыканта Хандке. Кроме того, в результате этого сотрудничества Вендерсом были экранизированы романы «Страх вратаря перед одиннадцатиметровым» (1972) и «Ложное движение» (1975).
Особое место в творчестве Хандке занимает повесть «Нет желаний — нет счастья» о самоубийстве его матери, которая ушла из жизни в возрасте 51 года. В ней через трагедию матери переданы не только нравы австрийской деревни, но и беды австрийской молодёжи военного поколения.
Петер Хандке — австрийский писатель и драматург. Родился в австрийской провинции Каринтия в Гриффене, 6 декабря 1942. С 1954 учился в католической школе для мальчиков, где… Развернуть
Сын канадских дипломатов, Янн Мартел родился в городе Саламанка, Испания, в 1963. В детстве ему довелось сопровождать родителей в поездках по всему миру. Он побывал на Аляске, в Британской Колумбии, Коста-Рике, во Франции и Мексике. А позднее, уже взрослым, он совершил путешествия в Иран, Турцию и Индию.
Он изучал философию в Трентском университете в Канаде, в городе Питерборо. Сменил множество профессий, прежде чем в 27 лет начал писать. Вначале он делил своё время между занятиями йогой, писательством и службой в армии — резервистом.
В настоящее время Янн проживает в Канаде, в городе Саскатуне, со своей женой Элис Куиперс (которая также является писателем), с которой он познакомился на конференции писателей, где Элис работала волонтёром.
Сборник коротких рассказов («Seven Stories», 1993) и роман «Я сам» («Self», 1996) публиковались в разных странах и получили благоприятные отзывы критиков, но не имели такого успеха, какой был уготован его последней книге — роману «Жизнь Пи» («Life of Pi», 2001).
Сын канадских дипломатов, Янн Мартел родился в городе Саламанка, Испания, в 1963. В детстве ему довелось сопровождать родителей в поездках по всему миру. Он побывал на Аляске, в… Развернуть
Нгуги Ва Тхионго, собственно Джеймс Нгуги (суахили Ngũgĩ wa Thiong'o, родился в Камириитху, под Найроби) — известный кенийский писатель и драматург левых взглядов. Пишет на английском языке и языке кикуйю.
Учился в Университете Макерере в Уганде. Дебютировал автобиографическим романом "Не плачь, дитя" (1962). С 1977 жил и преподавал в США в Йельском университете, Нью-Йоркском университете и Калифорнийском университете в Ирвайне.
В 2004 вернулся на родину.
Нгуги Ва Тхионго, собственно Джеймс Нгуги (суахили Ngũgĩ wa Thiong'o, родился в Камириитху, под Найроби) — известный кенийский писатель и драматург левых взглядов. Пишет на… Развернуть
Луиза Эрдрич - американская писательница, основной темой которой являются индейцы оджибве в северной части Среднего Запада.
Эрдрич выросла в городе Вахпетон в Северной Дакоте в семье американского немца и полуиндианки из племени оджибве. В 1976 году окончила Дартмут Колледж, в 1979 году получила степень магистра в Университете Джона Хопкинса. В Дартмут Колледже познакомилась с писателем и антропологом Майклом Доррисом (1945-1997), за которого вышла замуж в 1981 году. В соавторстве с ним написала несколько романов, в том числе известный роман "The Crown of Columbus" (1990). Пара находилась в процессе развода, когда Доррис покончил с собой в 1997 году.
После того, как рассказ Эрдрич “The World’s Greatest Fisherman” в 1982 победил в Nelson Algren fiction, она превратила его в роман Love Medicine (1984) и в дальнейшем часто обращалась к своему индийскому происхождению в своем творчестве.
В романе "The Master Butchers Singing Club" (2003) она исследует проблемы жителей немецкого, польского и скандинавского происхождения в маленьком городке Северной Дакоты. В романе "The Plague of Doves (2008)" главный герой пытается понять причины давней напряженности между его коренным населением Америки и белыми людьми на примере его семьи и соседской семьи, а в "Shadow Tag" (2010) она рассказывает о распаде брака и о том влиянии, которое он оказывает на детей.
В переведенном на русский язык «Круглый дом» рассказывается о подростке-оджибве, который пытается добиться справедливости после того, как его мать изнасиловали. Эта книга получила национальную книжную премию. Индийские мотивы она продолжает в романе «Лароуз» , где она исследует трагедию и традиции оджибве через историю маленького мальчика, отданного родителями в другую семью взамен нечаянно убитого ими ребенка.
Романы Эрдрич отмечают за их глубину, они населены различными персонажами, некоторые из которых вдохновлены реальными людьми. Многих коренных американцев, о которых она пишет, контакт с белой культурой приводит к тому, что алкоголизм, католицизм и государственная политика разрушают индийские общины несмотря на то, что традиции и верность наследию противодействуют этим силам.
Эрдрич также пишет стихи, рассказы и детские книги, автофикшн. В 2015 году Эрдрич стала лауреатом премии Библиотеки Конгресса США за вклад в американскую художественную литературу.
Луиза Эрдрич - американская писательница, основной темой которой являются индейцы оджибве в северной части Среднего Запада. Эрдрич выросла в городе Вахпетон в Северной Дакоте в… Развернуть
Ха Цзинь (Цзинь Сюэфэй - его настоящее имя) родился в северо-востоке Китая, провинции Ляонин. Он вступил в Народно-освободительную армию Китая в 14-летнем возрасте. В 16 лет он начал самостоятельно изучать китайскую литературу и школьные предметы. В 19 лет Цзинь покинул армию и поступил на бакалавриат в Хэйлунцзянский университет, где изучал английский язык и литературу. Позже он поступил на магистратутру по англоамериканской литературе в Шандуньском университете в г. Цзинань. В 1985 отправился учиться в аспирантуру в США. После событий на площади Тяньаньмэнь принял решение не возвращаться в Китай. У него уже была опубликована книга стихов на английском языке (1990), он продолжил занятия литературой. Выпустил несколько книг стихов, сборников новелл, романов. Преподавал в университете Эмори в Атланте, в настоящее время преподает в Бостонском университете в Массачусетсе.
Сюжет многих из его книг раскрывается в выдуманном городе Мудзи в Китае. Роман "Waiting " (Ожидание) был навеян пятилетней службой Цзиня в китайской армии, и принес ему две награды - Национальную книжную пермию в 1999 году и премию Пен/Фолкнера в 2000 году. Второй раз ему присудили премию Пен/Фолкнера в 2005 году за книгу "War Trash" (Военный мусор), рассказывающую о Корейской войне. Таким образом, Ха Цзинь наряду с Филиппом Ротом, Джоном Эдгаром Вайдманом и Эдгаром Доктороу, стал одним из писателей, кому дали эту престижную премию дважды.
Ха Цзинь (Цзинь Сюэфэй - его настоящее имя) родился в северо-востоке Китая, провинции Ляонин. Он вступил в Народно-освободительную армию Китая в 14-летнем возрасте. В 16 лет он… Развернуть
Амос Оз (Клаузнер) (ивр. עמוס עוז) — израильский прозаик и журналист.
Израильский прозаик и без пяти минут лауреат Нобелевской премии, профессор-литературовед и член французского ордена Почетного легиона, Амоз Оз является автором романов, входящих в самые престижные издательские рейтинги. Выход его книг – всегда событие, а за право считать Оза своим колумнистом борются самые респектабельные журналы мира. Будучи общественным деятелем, он предпочитает разделять творчество и политику. Он говорит: "На моем рабочем столе всегда есть две ручки — синяя и черная. Одной ручкой я пишу рассказы, другая — для того, чтобы я мог написать своему правительству: "Убирайся ко всем чертям". И я их никогда не путаю". Визит писателя в Россию в сентябре 2006 года породил новую волну интереса российской публики к его творчеству. За год на русском языке вышло сразу 4 его знаменитых романа – "Познать женщину", "Мой Михаель", "Повесть о любви и тьме" и "Черный ящик".
Амос — прежде всего — поэт. И его образ мыслей, его писательские приемы — все проникнуто поэзией. Может быть, именно потому так лиричны созданные им человеческие характеры, такой нежностью и тонкостью отличаются его женские образы… Читатель оценит сложность героев этого "романа в письмах" и неординарность ситуаций, в которые они попадают. Уверен, что он ощутит тонкий аромат озовской прозы и насладится полифоничностыо романа, вызвавшего столько споров в израильской и зарубежной периодике и заслужившего самые восторженные отзывы местной и мировой критики. "Черный ящик" давно стал бестселлером и был удостоен множества премий, в частности – премии "Фемина", присуждаемой Французской академией.
ОЗ Амос родился в 1939 г. в Иерусалиме. Пишет на иврите. С 1954 г. жил и учился в киббуце Хулда, членом которого стал в 1957 г. Проживает в городе Арад. Изучал литературу и философию в Еврейском университете в Иерусалиме (степень бакалавра в 1964 г.) и в Оксфордском университете (1969–1970). С 1987 г. — профессор кафедры литературы на иврите Университета имени Д. Бен-Гуриона в Негеве (Беер-Шева). Член Академии языка иврит (с 1990 г.). В 1961–63 гг. был активистом оппозиционной группы сторонников П. Лавона (в 1965 г. откололась от Мапай; см. Государство Израиль. Политическая жизнь, партии), а затем придерживался леворадикальных партий и течений (например, Мокед в 1973 г., Шели в 1977 г.), ратовавших за «голубиную» позицию Израиля в арабо-израильском конфликте. В 1981 г. примкнул к Ма‘араху, в 1984 г. (после выборов в Кнесет) стал одним из инициаторов призыва группы израильских писателей создать правительство национального единства. В статьях на политические темы (большей частью вошли в сборник «Бе-ор ха-тхелет ха-‘азза» — «В ослепительной лазури», 1979) Оз призывал к демилитаризации контролируемых Израилем территорий (с 1967 г.) и к созданию на них палестинского государства.
Первые рассказы Оз публиковал, главным образом, в журнале «Кешет» (1958–76), заявившем себя «выразителем нонконформизма и поиска новых путей». Вскоре Оз был признан одним из самых ярких талантов «новой волны» (см. Иврит новая литература. Государство Израиль) — литературного течения, воплощавшего процесс «амортизации» идеалов сионизма в ходе их осуществления, а также переоценку ценностей в израильском обществе. Образ бойца-героя, строителя Государства Израиль (центральная фигура в творчестве писателей «поколения Палмаха»; см. Иврит новая литература. Государство Израиль) в израильской прозе вытесняет антигерой. Оз подчеркивал: «Об огне и мече я не умею писать. Если я напишу что-либо о войне, то это будет о поте и блевотине, о гное и моче...» («В ослепительной лазури»).
Встреченный с большим интересом сборник рассказов Оза «Арцот ха-тан» («Земли шакала», 1965) уже содержит в основе тематику, манеру и мировосприятие писателя. Жизнь для него — это противоборство конфликтующих начал: личность и общество, нация и человечество, светлые аспекты бытия и темные силы природы, созидательная деятельность и разрушительные инстинкты. Эти коллизии в космосе, в обществе, в душе человека должны завершаться компромиссом, так как абсолютная победа одной из сторон чревата катастрофой. Часто в рассказах Оза ареной столкновения крайностей является киббуц, эта уникальная попытка создать идеальную ячейку общества, где отдельная личность жила бы в гармонии с окружением. Однако одиночество настигает человека и здесь. Лишь компромисс сулит облегчение. В романе «Маком ахер» («Другое место», 1966), в котором с явной симпатией, хоть и не без выявления разрыва между идеалом и реальностью, ярко изображен киббуц, человек обретает полное единение со средой лишь в минуты обстрела поселения сирийской артиллерией. Но тут Оз поневоле выступает как певец «огня и меча»: сдержанный пафос описания превращает обстрел чуть ли не в катаклизм, как бы возвещающий новые идеалы, новые попытки их осуществления и появление новых людей.
Виртуозно владея искусством повествования, Оз мастерски развивает обычно несложный сюжет и увлекает читателя драматическими ситуациями, к которым он, впрочем, прибегает со временем все реже (особенно — в романах). Язык его богат и красочен, в текстах часты остроумные афоризмы и элегантно выраженные глубокомысленные утверждения. Почти все произведения Оза пронизаны иронией, порой переходящей в едкую сатиру. Так, гротескно выглядит герой рассказа «Ахава меухерет» («Поздняя любовь», в сборнике «Ад мавет» — «До самой смерти», 1971) — бывший большевик, одержимый манией преследования и ждущий, что М. Даян, нанеся удар по Советскому Союзу, спасет Израиль. Ироническое утрирование часто приводит фабулу к сюрреалистической ситуации. Тем не менее персонажи произведений Оза, представители различных этнических групп и приверженцы разных политических движений и идеологии, хотя и наделены символическим смыслом, но воплощают весь спектр мировоззрений и ментальности израильского общества и вовлечены в решение животрепещущих проблем, волнующих народ. Символизм Оза пронизан реакцией на реальность, на бурную жизнь современного Израиля, и герои его — живые люди, хотя автор и пытается некоторых из них наделить чуть ли не функцией резонеров. Исключение — сюрреалистический роман «Ла-га‘ат ба-маим, ла-га‘ат ба-руах» («Тронуть воду, тронуть ветер», 1973) и повесть «Ад мавет» в одноименном сборнике (см. выше; русский перевод в журнале «Знамя», N 8, 1991, М.; украинский перевод в журнале «Всесвит», №3, 1991, Киев). В ставшем самым популярным романе Оза «Михаэль шелли» («Мой Михаэль», 1968) взаимное внутреннее противостояние мужа-труженика, погруженного в науку и в заботы о результатах своей деятельности, и жены-мечтательницы возведены в олицетворение борьбы между карьеризмом потребительского общества и метафизическим миром романтических эмоций, не дающим выхода творческому началу. Подсознательные устремления героини реализуются лишь в ее мечтах наяву, и неприятие ею компромисса окончательно отрывает ее от реальности — жизни Иерусалима 1960-х гг.
В том же городе, но в период британского мандата, разворачивается действие повести «Хар ха-‘эца ха-ра‘а» («Гора дурного совета», 1976), герои которой вовлечены в поиски разрядки сложных, донельзя напряженных отношений между евреями, арабами и англичанами. В романе «Менуха нехона» («Истинное успокоение», 1982) Оз, вновь избрав местом действия киббуц, обнажает непоправимость разрыва между поколениями (основателей киббуца и его молодого поколения). Общение между ними — беседа глухих. Молодые уроженцы киббуца не видят смысла в осуществлении идеала отцов. Некоторые покидают киббуц. Но их сменяет еврей из галута, ребенком переживший Катастрофу. Мастер на все руки, шахматист, автомеханик, музыкант, любимец женщин, человек, которого жизнь научила находить выход из любого положения, — он в решающие моменты идет на уступки и компромиссы. Могут ли подобные ему заменить неотесанного уроженца киббуца, хотя и закаленного в боях и привыкшего к тяжелому сельскохозяйственному труду, но избалованного заботами коллектива, который пестовал его как носителя светлого будущего всего еврейского народа? Ответ на этот вопрос автор оставляет за читателем. В романе в письмах «Куфса шхора» («Черный ящик», 1987) противопоставление уроженца страны и репатрианта заложено в треугольнике отношений главных персонажей: уроженец Эрец-Исраэль, дослужившийся до высокого чина в Армии обороны Израиля, поехал учиться в Европу и стал там знаменитым профессором, а его эксцентричная жена вышла вторично замуж за парижанина — марокканского еврея, который, став религиозным, переселился в Иерусалим и посвятил себя делу заселения контролируемых Израилем территорий. Болезненные отношения вечной любви-ненависти между ученым и женщиной, напоминающей героинь Ф. Достоевского, жалкие попытки комичного не то пройдохи, не то идеалиста привести их к компромиссу и взять на себя воспитание их сына с надломленной психикой, неизбежно приводят к коллизии и к трагическому концу, символизирующему конец целой эпохи и предвещающему преображение сионизма и Государства Израиль на базе новых понятий и ценностей, которые автор не принимает, но не решается игнорировать как фактор в возможном развитии истории.
Последующие герои произведений Оза стремятся осмыслить бытие, найти для себя пути искупления и примирения с самим собой и со Вселенной. Иоэль Равив в романе «Лада‘ат ишша» («Познать женщину», 1989), сын христианки и еврея, разочаровавшись во всех религиях, обретает себя в увлечении до одержимости уходом за своим садом и в добровольческой работе в больнице. А главный персонаж романа «Ха-маццав ха-шлиши» («Третье состояние», 1991) достигает слияния с космосом в «третьем состоянии», то есть когда он может созерцать сокровенный невидимый свет, излучаемый тайным первоисточником. «Но для того, чтобы удостоиться этого, ты должен стоять под ночным небом вне возраста, вне пола, вне времени, вне народа, вне всего». Таков пантеизм позднего Оза, приближающийся к каббале и буддизму. Однако в романе эти вершины постигает заурядная личность — интеллектуальный болтун, не способный полюбить волокита, бездельник-мечтатель, наделенный некоторыми чертами Обломова. Ненавистник шовинизма, несправедливости, унижения людей, приверженец левых взглядов, он не готов что-либо предпринять для борьбы за свои убеждения. Он постоянно нуждается в поддержке престарелого отца, по иронии судьбы принадлежащего к правой ревизионистской партии и оставляющего сыну после своей смерти в конце романа приличное наследство. Некоторые критики упрекали Оза в том, что в художественных произведениях он иронизирует над идеями, к которым в своей публицистике относится с полной серьезностью. Другие же видели в этом доказательство объективности Оза как писателя. В серии очерков, совмещающих черты публицистики и художественной прозы («По ва-шам бе-Эрец-Исраэль» — «По стране Израиля», 1983), Оз стремится объективно воспроизвести представления различных слоев израильского общества и высказываемые ими взгляды. Однако это ему не всегда удается. Он не в силах скрыть свой страх перед усиливающимися тенденциями религиозного фанатизма и шовинизма, с одной стороны, и перед ростом безыдейного прагматизма и карьеризма, с другой. Утрата духовных ценностей гуманистического сионизма вызывает в нем тревогу за будущее Государства Израиль. «И все же, — заявил Оз на церемонии вручения ему премии Гернштейна в декабре 1983 г., — ... несмотря на все, что произошло, сионизм — это самая честная, самая удачная и целесообразная идея, возникшая в уме еврейского народа... за последние тысячелетия. Но что-то было сломлено на пути ее осуществления... Я считаю, я верю, что это поправимо. Но я не знаю... с чего начать исправление. Мне кажется, что я бы мог... нарисовать картину того, как будет выглядеть исправленный вариант. Но что именно необходимо делать теперь, сегодня, в данный момент — не знаю».
Оз — самый популярный из современных израильских писателей. Тираж его книг — небывалый в истории литературы на иврите. Они переведены на 22 языка, изданы в 26 странах. Оз — лауреат многих израильских литературных премий, в том числе премии имени Х. Н. Бялика (1986), и ряда престижных премий Англии, Франции и США. В 1998 г. Оз был награжден Государственной премией Израиля. Его единственный рассказ для детей «Сумхи» включен в Почетный список шедевров детской литературы имени Г. Х. Андерсена в Дании.
Произведения Оза на русском языке были опубликованы в журналах «Континент» (Париж; Оз — член редколлегии этого журнала) и «22» (Израиль). В молодежной серии издательства «Библиотека-Алия» (Иер.) рассказ «Сумхи» (1988) вышел отдельной книгой, рассказы «Чужой огонь» и «На этой недоброй земле» включены в сборник «В поисках личности» (1987), а рассказ «Элиша Шпигельман» — в сборник «Маковый холм» (1978). Переводы сочинений Оза на русский и украинский языки появляются в России и на Украине.
Амос Оз (Клаузнер) (ивр. עמוס עוז ) — израильский прозаик и журналист. Израильский прозаик и без пяти минут лауреат Нобелевской премии, профессор-литературовед и член… Развернуть
Известный индийско-бенгальский писатель. Родился в Калькутте 1 января 1956 года.
Получил образование в школе Дун; Санкт Колледж Стефана, Дели; университете Дели и Санкт-Эдмунд Холл, Оксфорд, где ему была присуждена доктора философии по специальности "социальная антропология".
Он был научным сотрудником Центра по исследованиям в социальных науках, Калькутта. В 1999 году начал работать профессором сравнительной литературы на факультете в Queens College, Университет города Нью-Йорка. С 2005 года также был приглашенным профессором в английском Департаменте Гарвардском университета.
Гош жил в Нью-Йорке со своей женой, Дебора Бейкер, и двумя дочерьми Лила и Наян. Недавно приобрел недвижимость в Гоа и вернулся жить в Индию.
Его блог Amitav Ghosh's Blog on Indipepal очень популярен среди индийских блоггеров.
Известный индийско-бенгальский писатель. Родился в Калькутте 1 января 1956 года.
Получил образование в школе Дун; Санкт Колледж Стефана, Дели; университете Дели и Санкт-Эдмунд… Развернуть
Исабель Альенде - чилийская писательница и журналистка. Находится в родственных связях с Сальвадором Альенде (племянница) и с политиком Исабель Альенде. Одна из наиболее известных латиноамериканских писательниц.
Родилась в 1942 году в городе Лима (Перу), где ее отец, Томас Альенде (двоюродный брат Сальвадора Альенде, ставшего в 1970 году президентом Чили и убитого во время военного путча под руководством Аугусто Пиночета), работал в дипломатической службе Чили. Мать Исабель, Франсиса Йона («донья Панчита»), после распада семьи в 1945 г. возвращается в Чили с тремя детьми, где начинает новую жизнь в старом доме своего отца в Сантьяго. В 1950-х гг семья едет в Боливию и Бейрут. Находясь вдали от Чили, Исабель продолжила свое образование в частных школах: в Боливии – североамериканской, в Бейруте – английской, а вернувшись в 1958 г., завершила его в родной стране. Примерно в это же время происходит ее знакомство с будущим мужем, в то время еще студентом-инженером, Мигелем Фриасом. Свадьба состоялась несколько лет спустя, в 1962 г. С 1959 по 1965 г Иcабель делает успешную карьеру тележурналистки в информационной службе Организации ООН по продовольствию и сельскому хозяйству. На телевидении она ведёт еженедельную передачу о программе ООН по борьбе с голодом.
В 1963 г. на свет появляется Паула – та, которой позже, уже после ее смерти, Исабель посвятит целую книгу. Семья путешествует по Европе, с длительными остановками в Брюсселе и Швейцарии в течение 1964-1965 гг., и после этого возвращается в Чили, где рождается второй сын Исабель и Мигеля, Николас.
По возвращении Исабель принимается за активную журналистскую работу: сотрудничает с журналом «Паула», где входит в состав директоров, там же ведёт юмористическию колонку. С начала 1970-х гг. ее писательская деятельность расширяется: она пишет в журнал для детей Коротышка («Mampato»), публикует два детских рассказа «Бабушка Панчита» (La abuela Panchita) и «Мыши и крысы» (Lauchas y lauchones), а также сборник статей «Цивилизуйте пещерного человека» (Civilice a su troglodita).
В 1973 г. театральная пьеса Исабель Альенде «Посол» (El Embajador) была поставлена в Сантьяго-де-Чили. И вскоре после такого профессионального успеха начинающая писательница была вынуждена покинуть страну: 11 сентября в Чили произошел государственный переворот, возглавляемый генералом Августо Пиночетом Угарте. Сальвадор Альенде умирает.
13 лет семья Альенде проводит в изгнании в Венесуэле. Впрочем, и здесь Исабель не перестает сотрудничаеть с разными изданиями, среди которых газета «El Nacional», а также начинает руководить средней школой. Здесь же, в Каракасе, она публикует свою первую, и пожалуй, самую известную книгу «Дом духов» (1982), которая началась с письма Исабель своему находившемуся при смерти дедушке.
Еще в 1978 г. произошел первый разрыв Исабель Альенде с Мигелем Фриасом. Тогда Исабель на несколько месяцев уехала в Мадрид. В 1987 г. супруги разводятся и буквально в этом же году происходит ее встреча с Вилли Гордон в Сан Хосе (Калифорния), который через год становится ее мужем. Новая семья поселяется в Сан Рафаэле (Калифорния), где и живет сегодня.
В 1984 г. в свет выходит короткий юмористический рассказ «Фарфоровая толстушка» (La gorda de porcelana), написанный еще в 1974 г. Также в это же время был опубликован роман «Любовь и тьма» (De amor y de sombra). В 1987 г. была опубликована «Ева Луна» (Eva Luna) на испанском языке. Этот сюжет получил свое продолжение в вышедших двумя годами позже «Сказках Евы Луны» (Cuentos de Eva Luna).
В 1991 г., пока Исабель Альенде представляла свою новую книгу «Бесконечный план» (El plan infínito), ее дочь Паула пережила приступ порфирии, после чего на протяжении года находилась в состоянии комы. 6 декабря 1992 г. Паула умирает. В 1994 г. сразу на нескольких языках в свет выходит, пожалуй, самая автобиографичная книга под названием «Паула» («Paula»).
За этими значительными произведениям последовали другие не менее интересные и важные: «Афродита» (Afrodita (1998)), «Дочь фортуны» (Hija de la fortuna (1999)), «Портрет в коричневых тонах» (Retrato en sepia (2000)), молодежный роман Город бестий (La ciudad de las bestias (2002)), «Моя придуманная страна» (Mi país inventado (2003)), «Царство золотых драконов» (El reino del dragón de oro, 2003)), «Лес пигмеев» (El bosque de los pigmeos, 2004)), «Зорро» (Zorro, 2005)), «Инес моей души» (Inés del alma mía, 2006)), «Сумма дней» (La suma de los días, 2007)), «Остров под морем» (La isla bajo el mar, 2009)).
Сейчас Исабель Альенде, одна из наиболее известных латиноамериканских писательниц.Литературные критики воспринимают ее как суперзвезду латиноамериканского магического реализма, а суммарный тираж ее книг уже первысил сорок миллионов экземпляров, ее романы переведены на три десятка языков. В 2004 году ее приняли в Американскую академию искусств и литературы. Одна из самых знаменитых женщин Латинской Америки, она на равных общается с президентами и членами королевских домов, с Далай-ламой, суперзвездами и Нобелевскими лауреатами.
Исабель Альенде - чилийская писательница и журналистка. Находится в родственных связях с Сальвадором Альенде (племянница) и с политиком Исабель Альенде. Одна из наиболее… Развернуть
Бернхард Шлинк — немецкий писатель-романист, известный ученый-юрист, профессор, педагог. Член Конституционного суда Земли Северный Рейн-Вестфалия. Автор работ по конституционному праву, связи права с искусственным интеллектом и математикой, эссе и научных статей. Его роман «Чтец» (Der Vorleser) стал мировым бестселлером, переведен на 40 языков и издан тиражом в несколько миллионов экземпляров; также по роману снят одноименный фильм.
Бернхард Шлинк родился в семье лютеранский теолога Эдмунда Шлинка, профессора богословия и идеолога экуменизма. Мать, швейцарка Ирмгард Освальд, также была теологом. Детство и юность будущего писателя прошли в Гейдельберге, где он учился в классической гимназии курфюрста Фридриха. Поступив в Гейдельбергский университет Рупрехта Карла, вскоре продолжил изучение права в Свободном университете Западного Берлина.
По окончании учебы Шлинк работал научным сотрудником в университетах Гейдельберга, Дармштадта, Билефельда и Фрайбурга. В Гейдельберге состоял в рабочей группе по праву и математике, возглавляемой его научным руководителем Адальбертом Подлехом. Работал в сотрудничестве с Уолтером Поппом над искусственным интеллектом в области права в Стэнфордском университете и Массачусетском технологическом институте.
В 1976 году Шлинк защитил диссертацию «Abwägung im Verfassungsrecht» (Баланс в конституционном праве) и получил должность профессора Боннского университета. В 1988 г. стал судьей Конституционного суда Земли Северный Рейн-Вестфалия. В 1992-2006 гг. профессор публичного права и философии права в Университете Гумбольдта в Берлине. Одновременно преподавал сравнительное конституционное право, европейское право и юриспруденцию и литературу в Юридической школе Бенджамина Н. Кардозо в Нью-Йорке.
В конце 1980-х начались литературные опыты Шлинка, он сочинил трилогию о частном детективе Гебхарде Зельбе. В 1988 г. вышло публицистическое эссе «Право-вина-будущее», где затрагивались темы, ставшие ключевыми для романа «Чтец». В т.ч. внутреннего конфликта «второго поколения», разрывающегося между желанием понять истоки преступлений, совершенных поколением родителей, и стремлением осудить эти преступления. Роман «Чтец» («Vorleser») появился осенью в год 50-летия со дня окончания Второй мировой войны и стал одной из самых успешных немецких книг. Он быстро вошел в учебную программу немецких гимназий, ему зачастую отдают предпочтение абитуриенты при выборе тем для экзаменационных сочинений.
Бернхард Шлинк — немецкий писатель-романист, известный ученый-юрист, профессор, педагог. Член Конституционного суда Земли Северный Рейн-Вестфалия. Автор работ по… Развернуть
Антония Байетт (настоящая фамилия Дрэббл) – английская писательница, исследовательница литературы и критик.
Родилась 24 августа 1936 в Шеффилде. Писательница Маргарет Дрэббл – ее младшая сестра. В 1957 Байатт окончила Ньюнем-колледж Кембриджского университета с дипломом бакалавра искусств. В Бринморском колледже (США, шт. Пенсильвания, 1957–1958) и Самервилл-колледже Оксфордского университета (1958–1959) работала над докторской диссертацией, посвященной английской литературе 17 в. До 1972 читала лекции в Лондонском университете и Центральной школе искусств и ремесел (Лондон), после чего перешла на работу штатного преподавателя Юниверсити-колледжа Лондонского университета. С 1983 полностью посвятила себя литературному творчеству.
Писательница опубликовала ряд литературоведческих исследований (книги о поэтах «Озёрной школы» и о творчестве Айрис Мёрдок), постоянно рецензирует книжные новинки в британской периодике. Среди художественных произведений А. Байетт - романы («Тень солнца», «Дева в саду», «Охота», «История биографа» и др.), повести («Ангелы и насекомые»), сборники рассказов и сказок («Сахар», «Рассказы о Матиссе», «Стихийные духи» и др.). Хотя действие большинства этих произведений происходит в Англии, в творческой манере писательницы заметно стремление расширить рамки художественных средств, присущих английской литературе, и тем самым преодолеть «островную замкнутость», которая, по мнению Байетт, характерна для британских писателей её поколения. Благодаря этому в книгах Байетт сочетается, казалось бы, несочетаемое: бережное отношение к английской литературной традиции со смелым новаторством, искренность чувств с интеллектуальной игрой, историческая достоверность с вымыслом.
Антония Байетт (настоящая фамилия Дрэббл) – английская писательница, исследовательница литературы и критик. Родилась 24 августа 1936 в Шеффилде. Писательница Маргарет… Развернуть