Маркус Зусак — о писателе
- Родился: 23 июня 1975 г. , Австралия, Сидней
Биография — Маркус Зусак
Маркус Зусак – популярный австралийский писатель современной прозы, автор шести романов-бестселлеров.
Родился 23 июня 1975 в Сиднее. Зусак окончил Старшую школу Энгандина, высшее образование получил в Сиднейском университете. После окончания университета какое-то время работал в школе, где преподавал английский язык.
С момента публикации первого романа в 1999 году Маркус Зусак быстро превратился в одного из самых молодых современных авторов в Австралии. Австралийские и американские критики называют его «литературным феноменом» и признают одним из самых изобретательных и поэтичных романистов нового века.
Маркус Зусак — лауреат нескольких литературных премий за книги для подростков и…
КнигиСмотреть 99
Библиография
1999 – The Underdog / Подпёсок
2000 – Fighting Ruben Wolfe / Против Рубена Волфа
2001 – When Dogs Cry / Getting the Girl / Когда псы плачут
2002 – I Am The Messenger / Я - посланник
2006 – The Book Thief / Книжный вор
2018 – Bridge of Clay / Глиняный мост
The Underdog, Fighting Ruben Wolfe, When Dogs Cry вышли на русском языке под одной обложкой под названием Братья Волф
Премии
Лауреат
2014 г. — Премия Маргарет Эдвардс2007 г. — Премия Book Sense «Книга года» (Детская книга года, Книжный вор)
2007 г. — Премия «Boeke» за эксклюзивные книги (Премия жюри, Книжный вор)
2007 г. — Премия журнала «BookBrowse» (Лучший дебют, Книжный вор)
Номинант
2021 г. — Rock&Book (Лучшая мужская озвучка, Книжный вор)2020 г. — Международная Дублинская премия IMPAC (Глиняный мост)
2019 г. — Выбор читателей Лайвлиба (Young adult, Глиняный мост)
2010 г. — Премия Линкольна (Книжный вор)
2009 г. — Премия Линкольна (Я — посланник)
2008 г. — Премия Род Айленда за подростковую книгу (Книжный вор)
2007 г. — Премия Майкла Л. Принца (Лучшая книга года, написанная для подростков, основываясь на её литературных достоинствах, Книжный вор)
2006 г. — Перо (Книга для подростков, Книжный вор)
2006 г. — Премия Майкла Л. Принца (Лучшая книга года, написанная для подростков, основываясь на её литературных достоинствах, Я — посланник)
Экранизации
"Воровка книг" ("The Book Thief"), 2013 год, США, Германия, режиссёр Брайан Персиваль.
Статьи2
Ссылки
РецензииСмотреть 2 865
11 августа 2011 г. 22:54
Лучшее на Лайвлибе
125K
1
Возможно, после этой рецензии меня убьют, но молчать я не могу. Настолько отвратительного языка я не видел, наверное, никогда. Невозможно читать книгу, от одного созецания которой постоянно дергается глаз. Я всегда знал, что некоторые люди умеют придумывать истории, а некоторые - обличать сюжет в ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ язык. Маркус Зузак точно не относится ко второй категории. Даже самый гнусный переводчик не смог бы настолько испоганить хорошую книгу, поэтому на него я не могу "валить" все плюшки. Это ужасно. Это надо подарить филологу, больному неизлечимо, чтобы его муки не продлились долго. Я молчу про страшное каверканье немецкого языка, который, перед тем, как употреблять, не помешало бы выучить. Не буду голословен - приведу примеры. В скобках комментарии, чтобы слегка разрядить обстановку.
Н…
11 февраля 2011 г. 01:45
Лучшее на Лайвлибе
12K
5
Если на обложке моей любимой серии название написано с опечаткой ("The Book Thrief" — "Книжный врор"?), а аннотация обещает историю с героем "аккордианистом", то у меня есть два варианта объяснения происходящего. Первый вариант: книга настолько дрянная, что на редактуру её "лица" махнули рукой. Но зачем тогда издавать эту книгу в замечательной серии, где процент книг "не очень" крайне и крайне мал? Второй вариант: издатели так торопились напечатать скорее дополнительный тираж, что просто не успели всё нормально вычитать (кстати, в самом тексте произведения тоже много опечаток, что не может не огорчать). Ещё очень умилила фраза "Этот роман можно не только читать — в нём стоит поселиться". Всегда мечтала поселиться в фашистской Германии, пожить в атмосфере голода, нищеты и промывания…
ЦитатыСмотреть 2 760
ЛайфхакиСмотреть 2
ИсторииСмотреть 41
8 апреля 2024 г. 20:18
69
Один из них был книжным вором, Другой воровал небо.
С этой историей я познакомилась в 2015 году когда я была в 5 классе, на просторах ютуба я наткнулась на 2 часовой фильм по данной книги ( на тот момент, тогда я не знала что фильм был снят по этой книге). Когда смотрела фильм, я пролила не мало слез над ним ( из-за чего я не часто смотрю фильмы на военную тематику). Шли годы, в 2023 году я наткнулась уже на сам роман, не долго думая сразу пошла купила книгу, где я вновь встретилась с горячо любимыми персонажами: Лизель, Гансом, Розой, Максом и Руди. Я не зря купила книгу, так как чтение пошло у меня прямо в захлеб, я радовалась вместе с персонажами, переживала и плакала вместе со всеми.…
18 марта 2024 г. 13:01
78
Про название книги
Узнала о книге после просмотра фильма. "Воровка книг" - все правильно, ведь главная героиня девочка. Но что случилось с переводом самой книги? Ведь "The Book Thief" нейтральное название. Почему тогда ее переводят в мужском роде? Ни одной статьи, видео или обсуждения нет на эту тему во всем интернете. Смерившись, что это заговор издателей, я взяла маркер и справила свою книгу. КнижнАЯ ворИШКА. Вот так правильно