6 октября 2021 г., 18:00

6K

Топ-10 тусовщиц в литературе

104 понравилось 21 комментарий 24 добавить в избранное

Марлоу Гранадос рекомендует блестящих персонажей, которые гонятся за недосягаемыми удовольствиями

С детства, когда я была слишком юна, чтобы бывать где бы то ни было, я оказывалась в закрытых комнатах. Они варьировались от зеленых комнат в концертных залах до подсобных помещений на вечеринках. К тому времени, когда мне исполнился 21 год, я знала свое предназначение в этих местах, как и почему меня пригласили в них и чего от меня ждут. Я была опытной тусовщицей, порхающей от мегаполиса к мегаполису, казалось бы, без затрат и ресурсов. Люди видели меня повсюду. Они говорили: «О, это она, я знал ее всегда!»

Политика тусовщицы всегда интересовала меня: как она (party girl – здесь и далее примечание переводчика) движется в мире, который предупреждает ее об опасности. Наблюдать за ее поведением, ее стилем, ее выпивкой. Она существует на грани развлечений, хотя, как ее предупреждают, слишком много развлечений может быть опасно. В основном образ тусовщицы исторически был белым – конечно, небелые тусовщицы существовали, но сколько места мы отводим им в каноничном представлении? Насколько им позволено веселиться? Мои персонажи происходят из рода флэпперов (англ. flappers – прозвище эмансипированных молодых девушек 1920-х годов, олицетворявших поколение «ревущих двадцатых»), полусветов (ироническая характеристика высших слоёв французского и английского общества второй половины XIX века в их публичной жизни, уже не замкнутой исключительно сословным, аристократическим кругом, высшим обществом, светом) и светских девушек, и эти архетипы объединяет то, как они пытаются подняться в рейтинге, используя обаяние как единственную валюту.

o-r.jpg

Мой дебютный роман «Счастливый час» повествует об Изе Эпли и Гале Новак, двух молодых женщинах, которые стремятся к удовольствиям любой ценой – и обычно за чужой счет. Они пересекают социальные сцены Нью-Йорка с обезоруживающим апломбом – хитрым, озорным и непочтительным. Иза, будучи латиноамериканского и азиатского происхождения, строит свой хрупкий мир веселья с некоторой настороженностью, этим миром не должны обладать ее белые коллеги. Избегая зловещих последствий, Иза выходит сухой из воды. Ее предкам иногда везет меньше. В каждой из этих игр есть блестящий персонаж, который стремится к удовольствиям, свободе и красоте в мире, который не хочет, чтобы они преуспели.

o-r.jpg

«Мистер Райт мертв» Рона Джаффе
«Mr. Right is Dead» Rona Jaffe


В главной новелле этого сборника рассказывается об «игривой» (playgirl) девушке по имени Мелба Тост, которая без зазрения совести коллекционирует мужчин и подарки: «Она совершает быстрые полеты фантазий и быстрые перелеты через всю страну в поисках того, с кем у нее была пара свиданий в прошлом месяце». Рассказчик предстает добровольным соучастником Мельбы и приходит к пониманию, что хотя она все делает легко, жизнь playgirl часто бывает тяжелой работой.

o-r.jpg

«Завтрак у Тиффани» Трумен Капоте


Этот список был бы неполным без Холли Голайтли. Гламурная девушка по вызову, которая бросала мужчин, желая большего. У нее одна из лучших родословных всех тусовщиц – тайный брак, связи с мафией и легкое владение французским. Я часто повторяю ее aperçus (замечание): «Слишком много вокруг фотовспышек. Это может испортить цвет лица».

o-r.jpg

«Дуд Авокадо» Элейн Данди
«Dud Avocado» Elaine Dundy


Главный герой Данди, Салли Джей Горс, чувствует себя настоящей американкой в Париже. «Я никогда не смогла бы вытащить из него ни меха, ни единого драгоценного камня, ни банку свежей икры», – говорит она, размышляя о том, как богатые люди подозрительно относятся к тем, кто их окружает и имеет меньшие средства. Джурна Барнс однажды написала рассказ под названием «Женщина, которая уезжает за границу, чтобы забыть», Салли Джей Горс вполне могла быть этой женщиной. «Дуд Авокадо» – для тех, кому нужен гид для начинающих, как жить.

o-r.jpg

«В доме веселья» Эдит Уортон


Лили Барт в некотором роде мученица среди тусовщиц. Женщина, которая любит красоту и роскошь мира, в котором она выросла, только чтобы быть наказанной жестокими нравами своего сословия. Когда она отчаянно пытается выйти замуж за человека со средствами, чтобы покрыть свой растущий игровой долг (шикарно!), на каждом шагу она встречает препятствия и в результате умирает в нищете.

o-r.jpg


«Лоте» Шола фон Рейнгольд
«Lote» Shola von Reinhold


Поиск экстравагантности и роскоши составляет этот современный роман, расположившийся в моем списке. Главная героиня Матильда зацикливается на фотографии черного поэта-модерниста и оказывается в резиденции художников в том же городе, в котором, как известно, жил поэт. В романе показана важность поддержания давно забытой истории декаданса.

o-r.jpg

«Джентльмены предпочитают блондинок» Анита Лус


Две очаровательные представительницы флэпперов развлекаются в Нью-Йорке, Лондоне и Париже. Написано в форме дневника с умными искажениями смысла слов, рассыпанными повсюду, и фальшиво-наивным рассказчиком в Лорелей Ли, ничего плохого никогда не могло случиться с этими женщинами, и это их собственный замысел.

o-r.jpg

«100 бойфрендов» Бронтез Пурнелл
«100 Boyfriends» Brontez Purnell


Подобно плавной идентичности «Hot Girl», образ жизни Party Girl – это нравственный облик, и ничто не говорит о Party Girl больше, чем перемещающийся пейзаж влюбленных. Короткие виньетки от первого лица следуют за неназванным главным героем во время разоблачительной и странной злосчастной встречи между бойфрендом и «бойфрендом».

o-r.jpg

«Доброе утро, полночь» Джин Рис


Когда я думаю о романе Риса, я представляю себе сцены одинокой женщины, пьющей Pernod в кафе, который она не может себе позволить, и смотрящей на витрины магазинов в поисках платья, на которое она потратит последние деньги. «Доброе утро, Полночь» следует за Сашей Янсен, средних лет, возвращающейся в Париж, и ее преследуют воспоминания о жизни, к которой она никогда не вернется. Талант Риса заключается в том, чтобы рисовать сцены, которые иногда бывают трагичными, но пронизаны нотками юмора и легкости.

o-r.jpg

«Квини» Кэндис Карти-Уильямс


После того, как долгосрочные отношения рвутся, Куини Дженкинс кружит по Лондону по бесконечной спирали плохих решений и сексуальных слабостей. Борясь со своим психическим здоровьем, горем и благоразумной ямайской британской семьей, Куини предпринимает неловкий путь к достижению независимости посредством сексуальных контактов.

o-r.jpg

«Избранные и прекрасные» Нги Во
«The Chosen and The Beautiful» Nghi Vo


Пересказ  Великого Гетсби глазами Джордан Бейкер - на этот раз чудаковатой и вьетнамской. Нги Во преобразовывает классику Фитцджеральда в классику, наполненную магическим реализмом и узнаваемым декадансом. Для тех, кто всегда считал Джордан невоспетой героиней.

Марлоу Гранадос (Marlowe Granados)

Марлоу Гранадос – писатель и режиссер. Она является со-ведущей подкаста The Mean Reds, посвященного фильмам с участием женщин, а ее колонка советов «Дизайн для жизни» появляется в The Baffler. Гранадос в настоящее время проживает в Торонто. «Счастливый час» – ее дебютный роман.

Совместный проект Клуба Лингвопанд и редакции ЛЛ

В группу Клуб переводчиков Все обсуждения группы
104 понравилось 24 добавить в избранное

Комментарии 21

Показать текст комментария

Тусовщицы... Странное слово... Есть проще - шлюшки... Веселые и всегда под кайфом девчонки в любом клубе, которые дают без особых ухаживаний...

Они были, они есть и они будут...

Романтизация тусовщих - это просто обычная реклама общемирового б###ства)

Мы, мужчины, в курсе...

Спасибо, что напомнили)

Свернуть

Kultmanyak, Не, ну тусовщики всегда были, просто не все они такие, а тут речь про их подвид :D

Kultmanyak,

Нет, тусовщицы - это не шлюхи и тем более не шлюшки. Большинству мужчин они не по карману. Это скорее очень дорогие содержанки.

Когда прочитала заголовок представилось, что это рейтинг писательниц, обещали же "тусовщиц в литературе".
Оказалось про книжных героинь, причём мучениц стенающих под тяжестью "сексуальных слабостей." Вот, как сейчас, толерантно это называется.

Grahtatan, Когда я брала статью на перевод, я думала, что речь пойдёт о прожигательницах жизни, но оказалось, что о девушках определенного характера... Думаю, эта толерантная статья пытается оправдать их слабости или привнести в мир тезис "не надо стесняться своей тяги".

Sponzhik, Просто мир меняется, изменились и "флэпперс". :) Жозефина Бейкер поваляла дурочку, а потом подала пример настоящей порядочности и гражданской сознательности. Лили Брукс так и осталась взбаломошным ребенком. 

Шик "флэпперс" обеспечивал определённый социальный слой со своим особым образом жизни, своим мировоззрением. Это был настоящий "leisure class", остатки аристократии дворянства и подражавших им буржуа. Последним отголоском этого яркого, но декоративного по сути, вымирающего социального слоя стала "эпоха диско" и 80-е (помните культовые для девочек сериалы "Династия" и "Даллас" ?) . Нет больше этого слоя, вымер в ходе естественной эволюции, и с ним угасли "Плейбой", тема "Джеймса Бонда" в кинематографе, и последние выжившие "флэпперс". 

По-моему, "флэпперс" не что иное, как "духовные наследницы"  "светских львиц" и "львов" девятнадцатого столетия, чьи главные черты - этот светский шик и эпатажность поведения. Уберите эти два качества и что останется? К тому же в девятнадцатом и начале двадцатого роскошью, мотовством, сексуальными излишествами удивлять было некого; эпатажными были идеи определённо революционные, вроде признания равенства в правах для женщин. К началу двадцатого эти идеи стали особенно актуальными и потому вызывали особенно острую реакцию. "Флэпперс" продолжали развивать эти идеи, используя технические новинки, чем еще больше привлекали к себе молодёжь. 

В современном мире работать вынуждены все, вот такая фаза капитализма сейчас :) , все возможные средства эпатажа исчерпаны, удивлять по сути нечем. Поэтому последние "флэпперс" выродились в подобие мистера Рипли, человеческие "стекляшки", которым нужен чужой, искусственно созданный, свет, чтобы их существование заметили.

Asenath, Сейчас у нас свои флэпперс с инстаграмом и ш… дамами :D

Sponzhik, "Флэпперс" вымерли в прошлом столетии... а - как это? "инстаграмщики" и "хайпожорки" ? - это скорее "инкруаябль" и "мервейёз", пустышки, эпатаж ради эпатажа, внимание ради самого внимания, погоня за пресловутыми "15 минут славы" и отчаянные усилия растянуть эти 15 минут. 

Позволю себе вклиниться :)
Dud – это вроде как непригодный, испорченный. Mr. Right, если в книге нет такого персонажа – это "идеальный мужчина". Lote в данном контексте значит лотос, так как в книге идет речь о "лотофагах", и персонаж-поэтесса – женщина.

MathurinTacksmen, Дыа, "Dud Avocado" мелькает в разных статьях как "Испорченный", и как "Незрелый", и как просто Дуд. Непереводимая игра слов)

Sponzhik, Кстати, об игре слов: melba toast – это вроде как вид крекера. Неплохое имя для персонажа, ничего не скажешь)

Sponzhik, Погуглила, оказывается, персонаж – стриптизерша с анорексией. Ну, тогда всё понятно)

MathurinTacksmen, Есть сорт яблок "Мельба". "Мельба тост" - "сушеная долька яблока", "яблочный чипс". Как вам такой вольный перевод ? :)

Asenath, Тогда аллегория: была сочным яблочком, да угасла?)))

Sponzhik, Скорее - "ноль калорий" :))   Этой красоткой сыт не будешь  ;) 

И к тому же  чипсы - тоненькие. 

Asenath, Не, это всё-таки обычный, мучной крекер :) https://en.wikipedia.org/wiki/Melba_toast
Интерпретация прикольная, конечно

Sponzhik, А что если "Дуд авокадо" - это фразеологизм из пословицы ? Наподобие "Мушмула, лежащая на соломе, испортится (начнет гнить) сама по себе ( без всякого влияния извне) " ? 

Asenath, Всё возможно. Это уже больше к увяданию, как мне кажется. А чтобы убедиться, надо этого Авокадо прочесть))

"Пересказ Великого Гетсби глазами Джордана Бейкера – на этот раз чудаковатого и вьетнамского"... Джордан Бейкер, стесняюсь заметить, девушка. Стыдно переводчику с английского, кем бы он ни был, не читать самого знаменитого американского романа 20 века.

zemlenika, Переводчик читал, но зарапортовался, в статье ошибку поправили, спасибо за внимательность :)

Читайте также