26 августа 2021 г., 13:24

4K

«Это бесстыдство»: Чимаманда Нгози Адичи и ее едкое эссе против лицемерия социальных сетей

57 понравилось 5 комментариев 4 добавить в избранное

Писательница описывает, как помогала двум авторам, которые в дальнейшем начали оскорблять ее в интернете, и осуждает эру «ангелов, которые, толкаясь, пытаются превзойти друг друга»

Чимаманда Нгози Адичи написала подробное эссе о том, как молодые люди проводят свое время в социальных сетях «задыхаясь от лицемерия и отсутствия сострадания», или, как говорит она, являются частью поколения, «которое так боится иметь неправильное мнение, тем самым лишая себя возможности расти, учиться и думать».

Озаглавленное «Это бесстыдство», эссе было опубликовано на сайте писательницы и феминистки из Нигерии в четверг ночью. Оно привлекло столько внимания, что ее сайт даже на время упал.

Эссе описывает ее взаимоотношения с двумя неназванными писателями, которые посещали авторские семинары Адичи в Лагосе. Оба в дальнейшем критиковали ее в социальных сетях из-за позиции по транс-людям и феминизму в интервью Channel 4 2017-го года, где она говорит, что «транс-женщины» — это «транс-женщины».

В тот момент Адичи отрицала заявление о том, будто бы она не верит в то, что транс-женщины это женщины, говоря: «Конечно, они женщины, однако, рассуждая о феминизме, полах и всем таком, важно учитывать гендерную разницу в восприятии».

Затем Адичи обнаружила свое имя на обложке автобиографии — первого романа другого неназванного писателя. Цитируя собственную переписку в те времена, Адичи подробно излагает то, как она просила, чтобы ее имя убрали из книги, детально описывая дальнейшие нападки в социальных сетях и как «эта личность начала утверждать, будто бы Адичи навредила ее карьере».

В прошлом году небинарный трансгендерный писатель Акваеке Эмези выложили твит о том, что через два дня после публикации Freshwater [Адичи] попросила, чтобы «ее имя было убрано из моей биографии отовсюду из-за моих твитов. Тех, что по большей части касаются ее трансфобии».

Адичи в своем эссе пишет, что она «очень поддерживала этого автора», потому что верила, что «мы нуждаемся в разносторонних африканских историях».

«Просить, чтобы мое имя убрали из книги, не значит навредить твоей карьере. Я хочу защитить границы того, что я считаю приемлемым в человеческом цивилизованном поведении», — пишет автор Половины желтого солнца .

В среду Эмези опубликовали видео в инстаграме, частично отвечая на эссе Адичи: «Я не собираюсь читать то, что эта подруга там написала, и делать доскональное опровержение, потому что я даже и начинать не буду. Потому что это никак на мою жизнь не влияет, — говорят они. — Я буду высовывать свою голову, напоминая нам, что мы значим, что мы важны, что наш мир, мать его, в разы больше, чем что-либо, что эти люди в состоянии представить, и мы вообще не обязаны быть понятными для них. Мы не нуждаемся ни в чьем одобрении».

Другая писательница, упомянутая Адичи, была «радушна принята» в жизнь автора, как упоминает эссе, но после критики она «публично оскорбила» Адичи в социальных сетях.

«Простая история — сближаешься с известной личностью, публично оскорбляешь известную личность, чтобы придать себе веса, известная личность рвет с тобой все связи, ты пишешь ей на почту и публикуешь тексты, которые игнорируются, и ты решаешь идти в социальные сети распространять ложь», — пишет Адичи.

Эссе завершается критикой «определенных молодых людей сегодня, таких, как те двое, что посещали ее авторские семинары», описывая как «бесстыдство» их «пылкий перфоманс добродетели, удачно исполненный в свободном пространстве твиттера, но не в личном пространстве дружеских отношений».

«Перед нами поколение молодых людей, которое так боится иметь неправильное мнение, тем самым лишая себя возможности расти, учиться и думать, — пишет Адичи. — Я разговаривала с молодыми людьми, они рассказывали мне о том, как боятся писать что-либо в твиттер, и как читают и перечитывают собственные твиты, боясь, что на них нападут с критикой свои же. Допущение отсутствия умысла больше не существует. Сейчас значение имеет не сама доброта, а лишь ее показушность. Мы больше не человеческие создания. Мы ангелы, которые, толкаясь, пытаются превзойти друг друга. Господи, помоги нам. Какое же это бесстыдство».

Элисон Флуд (Alison Flood)

Совместный проект Клуба Лингвопанд и редакции ЛЛ

В группу Клуб переводчиков Все обсуждения группы

Авторы из этой статьи

57 понравилось 4 добавить в избранное

Комментарии 5

Ух ты, интересно! Наконец-то прорывается здравый смысл.
Спасибо!

Что ни говори, но всегда СМИ и общественность терзала любые фразы авторов, выдернутые из контекста их интервью, заявлений, рассуждений в своих изысканиях. Извечная проблема.

Но раньше это не было так вседоступно, как сейчас, когда человечество настигла возможность высказаться в интернете.

А если дело касается хайповых тем как теперь гендерный вопрос, то "тушите свет". Вспомним Роулинг и ее опалу.

Sponzhik, Там в оригинальном эссе еще глубже рассказывается про все лицемерие второго автора. Она в твитере Чимаманду называет "убийцей" . Но в своей новой книге ее указала не то как соавтора не то как учителя ( Что явно рассчитано на кликбейт )

Сама по себе история спорная. Но спасибо автору за смелость, на самом деле. Очень зацепила цитата в конце

Ни о чем, товарищи.
Что-то говорила раньше, сейчас из за этого дела идут не так хорошо.. Теперь себя выгораживает.. Ой "кароче" всё.

Читайте также