27 ноября 2016 г., 02:27
15K
Роксана Крисолого, Саад Хади и другие финские писатели
Автор: Яни Тансканен
Многие писатели, работающие в Финляндии, помимо финского и шведского пишут и на других языках. Их количество оценивается приблизительно между шестьюдесятью и девяносто. Почему эти разноязычные писатели не получили внимания в Финляндии, несмотря на международное признание? Давайте познакомимся с некоторыми из них.
Перуанская поэтесса пишет на испанском. Она основала особый проект Sivuvalo, поддерживающий писателей Финляндии, пишущих на иностранных языках. Ее сборник Abajo, sobre el cielo переведен на финский под названием «Внизу, над небесами».
Приехавший из Ирака писатель, проживающий в городе Йювяскюля, на родине был известным и уважаемым человеком. Эмигрант в Финляндии, он не привлек внимания, и, по его словам, в Ираке его репутация также поблекла, чему поспособствовали молодые писатели. Примеры работ Хади – романы, написанные на арабском: «Лейла и обезьяна» (2005) и «Султаны праха» (2014).
Рожденный в Ираке Хасан Бласим, вероятно, самый известный в Финляндии писатель-иммигрант. Он обратил на себя внимание в 2014-м году, получив премию «Индепендент» за переводную прозу за работу «Иракский Христос». Бласим также получил награду Министерства образования и культуры Финляндии в 2015-м и приз английского ПЕН-клуба в номинации «Писатели в переводе» дважды: в 2009 и 2012-м.
Читайте также: Хасан Бласим на литературном фестивале Хельсинки Лит
Фото: Yle
Перуанский драматург, либреттист и поэтесса Марица Нуньес больше известна в испаноязычном мире. Ее пьеса «Sueños de una tarde dominical» (Мечты воскресного вечера) в 1999-м получила в Мадриде наиболее известную награду для испанских писателей, премию Марии Терезы Леон. Внимание к ней привлекла оригинальная особенность: использование концептуализации пространства и времени.
Финско-русская писательница написала на русском роман Летописи Святых Земель , поэму «Полдвенадцатого» и несколько новелл. Копылова работает журналистом в «Yle Puheen», она получила образование тележурналиста в Санкт-Петербурге. Ведет программу «Али и Полина» вместе с Али Яхангири.
Популярная в Перу и Колумбии, молодая писательница публиковалась в различных изданиях, также – в антологиях, издававшихся по всему миру. Ее стихи, переведенные на финский, можно найти в антологии «Безграничные фантазии».
Изгнанный из Ирана писатель основал компанию «Kulttuuritarha», которая специализируется на публикации произведений писателей-иммигрантов. Его собственные произведения двуязычны: «Отражение = In'ikas» и «Следы на снегу = Raddi payi bar barf». Он также переложил часть Калевалы в размер персидского национального эпоса «Шахнаме».
Бирманский поэт-активист, в Хельсинки он политический беженец. В этом году в контакте с проектом «Sivuvalo» он опубликовал произведение Мы ненавидим войну, мама .
Писатель, приехавший из Ирака, опубликовал несколько книг на арабском. Его переведенный на финский сборник рассказов Волшебная птица погружается в проблемы миграции.
Заголовок, прямо скажем, смутил.
Ожидала узнать что-то новенькое о финской литературе, а тут одни иммигранты...