Больше историй

21 октября 2022 г. 15:21

207

Калі я ўрэшце дабралася да арыгінала майго ўлюбёнага Макдонахавага «Лейтэнанта з Інішмора», то пабачыла, што расійскае выданне пры ўсёй яго чытэльнасці недзе на 40% складаецца з фантазій перакладчыка. Смутачак. Узяць хаця б гэты чароўны дыялог Патрыка і Марэйд.

Mairead: The girls must be falling over themselves to get to you in Ulster so, if them's the kind of compliments you be paying them.
Padraic: A few have fallen but I paid no mind. Not while there was work to be done ridding Erin of them jackboot hirelings of England's foul monarchy, and a lot of the girls up North are dogs anyways, so it was no loss.
Mairead: Do you prefer Inishmore girls, so?
Padraic: I don't.
Mairead: You don't prefer boys?
Padraic: I do not prefer boys! There's no boy-preferers involved in Irish terrorism, I'll tell you that! They stipulate when you join.
Mairead: Good, cos there's a dance at the church hall Friday would you take me to?
Padraic: Amn't I after telling you? I'm interested in no social activities that don't involve the freeing of Ulster.
Mairead: But that narrows it down terrible.
Padraic: So be it.

Вось афіцыйна выдадзены пераклад спадара Руднева (ці Руднёва, я не ў курсах).

Мейрид. Девушки в Ольстере, наверное, сами падали к тебе в объятия, как только ты выдавал им такие комплименты.
Падрайк. Некоторые падали, да, но я внимания сильно не обращал. Не до того было, надо было выгнать с нашей земли свору кровожадных наймитов идиотской английской монархии. Девушки Севера сражаются как бешеные псы, поэтому мы ни разу не проиграли сражения.
Мейрид. Ты предпочитаешь девушек с Инишмора?
Падрайк. Нет.
Мейрид. Неужели мальчиков?
Падрайк. Нет, я не предпочитаю мальчиков! Среди тех, кто сражается за свободу Ирландии, пидорасов нет! Запомни, дура! Это условие для поступления в группировку.
Мейрид. Слушай, в пятницу у церкви будут танцы. Возьмешь меня с собой?
Падрайк. Знаешь, что я тебе скажу? Мне не интересны никакие другие занятия, кроме освобождения Ольстера.
Мейрид. Но это ужасно.
Падрайк. Что поделать.

А вось падрадкоўнік, каб паказаць, дзе я і слоўнікі глыбока не згодныя са спадаром Р. у перакладзе слоўка dogs, выразу no loss і г. д.

Марэйд: Дзеўкі ў Ольстэры, мабыць, штабелямі перад табой укладваліся, калі ты ім рабіў такія кампліменты.
Патрык: Хто-ніхто ўкладваўся, але я ўвагі на іх не звяртаў. Часу няма, трэ працаваць, вызваляць Ірландыю ад жорсткіх наймітаў подлай англійскай манархіі, дый усё роўна дзеўкі на Поўначы збольшага страшныя, таму не бяда.
Марэйд: Дык табе падабаюцца дзеўкі з Інішмора, га?
Патрык: Не падабаюцца.
Марэйд: Ты выпадкам не па хлопцах?
Патрык: Я не па хлопцах! Сярод ірландскіх тэрарыстаў ніхто не па хлопцах, каб ты ведала! На гэта ўпіраюць, калі хочаш да іх далучыцца.
Марэйд: Добра, бо тут у пятніцу будуць танцы ў зале каля царквы, мо ты мяне запросіш?
Патрык: Што я табе сказаў? Любыя забавы мне нецікавыя, калі гаворка не пра вызваленне Ольстэра.
Марэйд: Тады выбар у цябе жахліва абмежаваны.
Патрык: Ну і няхай.

o-l.png