Больше историй

26 сентября 2022 г. 16:13

118

Личное открытие, или сто лет тому назад

Моя история, связанная с книгой «Творцы чудес и их методы», началась тогда, когда ко мне обратился мой хороший приятель. Он редактор, ныне занимающийся тем, что отыскивает старые книги, никогда ранее не издававшиеся на русском, организует их перевод и знакомит отечественного читателя с неизвестными шедеврами прошлых веков. Проект, как это часто бывает в России, держится больше на энтузиазме участников и его руководителя, хотя книги и выпускаются потом в продажу. Вот только без рекламы, как без воды – и ни туды и ни сюды!

Мне как-то уже поступало от него предложение поучаствовать в переводе одного старого и малоизвестного романа Брема Стокера, но тогда я отказался. Всё-таки я не профессиональный переводчик и никогда прежде за такое не брался. Но когда мне поступило повторное предложение и была показана книга Гари Гудини, я сдался.

Первым моим вопросом было:
– «А чего, Гудини ещё и книжки писал что ли?»

Пропустив мимо мою беспросветную тупость и невежество в данном вопросе, мой приятель принялся показывать мне великого иллюзиониста с совершенно незнакомой стороны, то есть ещё и как автора нескольких интереснейших томов о своих коллегах, кумирах и себе самом. Позже я узнал, что Гудини ещё и активно снимался в кино, а потом выступал и в роли режиссёра, сценариста и продюсера. Но это уже совсем другая история.

Вот так и получилось, что я открыл для себя творчество незабвенного фокусника Гари Гудини, присоединился к проекту моего приятеля и поучаствовал в переводе. Любопытный опыт. Особенно, если добавить, что я не переводчик, да и английский знаю так себе.

«Как же я очутился в роли переводчика?» – спросите вы?

Да очень просто. Современные автоматизированные переводчики выдают уже вполне сносные тексты. Кривые, как тропы пьяных гоблинов. Но понять смысл можно. А дальше к моим услугам весь мой собственный опыт по редактуре и работам с книгами, который у меня достаточно богатый. Да и стилем вроде Бог не обидел. В итоге, на мой взгляд, получилось вполне приличная вещь. Даже иллюстрации изначального издания удалось восстановить. Как мне кажется, сохранить и передать уникальный авторский язык тоже получилось. По-крайней мере, я старался. И теперь российскому читателю впервые доступна книга Гари Гудини «Творцы чудес и их методы», а я (хе, знала бы моя школьная учительница по английскому!) стал ещё и переводчиком. Круто!