Больше историй

21 мая 2018 г. 11:38

2K

Самое странное, что позабыв большую часть стихотворений, которые нам нужно было учить в школе, я почти наизусть помнила вступительное стихотворение к сказке "Алиса в Зазеркалье". Существует довольно много его переводов с английского, и, как оказалось, в моей книге был перевод Леонида Яхнина. Прочитав, убедилась, что, за исключением последних двух строф, помню, действительно, почти дословно.
Собственно, вот оно:

Мне светит чистое чело
И ясный детский взгляд,
Дитя, полжизни утекло,
Возврата нет назад.
Но вереницу давних дней
Верну я сказкою своей.

Во мне по-прежнему звенит
Твой серебристый смех,
А я, наверное, забыт,
Как прошлогодний снег.
Пусть время разлучило нас,
Но ты опять со мной сейчас.

И снова лодочка скользит
Неслышно по волнам,
И солнце в зелени сквозит,
Слетает сказка к нам.
Как драгоценность берегу
Тот день и нас на берегу.

Бегут, струятся, как вода,
Беспечно день за днем.
Пройдут года, и навсегда
Уснем последним сном.
Но мы, как дети, гоним прочь
Противный сон и злую ночь.

А нынче день, и за окном
Сугробы намело.
В уютном доме с камельком
Надежно и тепло.
Несчастье, горе и беду
Волшебным словом отведу.

Когда нежданно грусти тень
Заденет нас крылом,
Мы вспомним тот июльский день
И в сень его сойдем.
И сказка снова потечет,
И новым дням начнется счет.



Только не могу объяснить, чем оно так меня тогда, в детстве, зацепило. )