Больше историй

2 сентября 2012 г. 13:01

194

Как часто мы сами себе незнакомки!

Моё неведение было достойно упрёка, но как же чудесно и увлекательно было выяснять, почему авторов с фамилией Бронте на книжной полке было три, и в частности, кто такая Энн Бронте, чья книга попалась мне первой. Про Шарлотту, разумеется, я уже знала, а вот Эмили и Энн стали для меня открытием. После прочтения трёх романов сестёр я стала выявлять среди них мою фаворитку, колеблясь между двумя младшими.
Как бы я ни любила повествование Энн, её милая "Агнес Грей" проигрывала "Грозовому перевалу" по всем статьям, кроме читабельности (так как читала на английском, который тогда знала много хуже, чем сейчас, трёп Джозефа понять не могла совершенно). И тут мне в руки попадается "Незнакомка", про которую за это время успела узнать много противоречивого - со слов Шарлотты Бронты этот роман был "ошибкой", кто-то считал его "не ровней шедеврам старших Бронте, но и не совсем уж галиматьёй", кто-то "достойным компаньоном романам сестёр" а кто-то - "лучшим романом Бронте".
"А как оно на самом деле?" -подумала я и взялась за чтение. К моему недовольству, издание мне попалось сокращённое (названия глав были выкинуты, части глав и вступительное письмо тоже), оно оставило после себя несколько странное впечатление (Penguin Popular Classics карманного формата, не путайте с Penguin Classics в чёрной обложке, оно полное). Пришлось покупать полное (Oxford World's Classics) и перечитывать.
"Незнакомка" не поразила меня так же, как "Джейн Эйр" или "Грозовой перевал", она тихонько прокралась в моё сердце и сидит там до сих пор.
Помимо школы жизни, книга помогла мне познать и саму себя - когда я, видя, что те требования, которые я предъявляю к людям в современном обществе считаются завышенными, я перечитывала и даже переписала себе в дневник один диалог из книги. Как отрадно было осознавать, что я не одна такая, что это не эгоизм во мне играл, а любовь и желание лучшей судьбы человеку!
Ах, да. Фавориткой стала Энн.

Комментарии


С трёпом Джозефа в оригинале у меня тоже туго... Но можно литературную норму произношения восстанавливать на слух)) Можно - но сложно.

Поэтому мне больше "Овод" в оригинале (впрочем,и в переводе я эту книгу очень люблю) понравился. Там везде чистый,ясный,легкий и красивый английский язык! Так что я "Овода" прочла за неделю,а "Перевал..." мурыжу второй год))


Теперь-то у меня получается кое-как - в "Дракуле" тоже йоркширский и не только акценты практиковали. Как-то осилила.
Из трёх сестёр самый лёгкий слог оказался у Энн, несмотря на то, что она использует много незнакомых мне эпитетов.
Среди остальных писателей легко читались Оскар Уайльд (потрясающе красивый и лёгкий слог) и Мэри Элизабет Брэддон с её "Тайной Леди Одли" (у неё слог просто невесомый).