Я это выискала в и-нете.)
Гугл- перевод практически подтвердил шведское:
Rop från långt avstånd = Крик издалека
Англ. - косвенно: в общем-то подходит по смыслу книги + там есть фраза novel translated as... и упомянут персонаж Erik Winter.
Шведские названия - всегда ищу перевод с русского - недоумение "креативом" наших издателей в названиях выражал даже С.Штерн - переводчик и этой книги....
"Не у нас" - то же, вероятно.( ))
Ветка комментариев
Спасибо, добавила
К п. 277 - ещё есть по-русски:
http://www.livelib.ru/book/1000563252
Да, я видела, но поскольку по-норвежски не понимаю, а названия переводят весьма вольно, то не знаю, какая именно это книга )))
Rop från långt avstånd (1998)
Erik Winter novel translated as 'The Shadow Woman' by Per Carlsson (2010)
Зов издалека (2012)
Он швед ))
Уверены, что "Тень женщины" в английской версии соответствует "Зову издалека" по-русски? Или Вы знаете шведский?
Я это выискала в и-нете.)
Гугл- перевод практически подтвердил шведское:
Rop från långt avstånd = Крик издалека
Англ. - косвенно: в общем-то подходит по смыслу книги + там есть фраза novel translated as... и упомянут персонаж Erik Winter.
Шведские названия - всегда ищу перевод с русского - недоумение "креативом" наших издателей в названиях выражал даже С.Штерн - переводчик и этой книги....
"Не у нас" - то же, вероятно.( ))
Ладно, добавлю )