Комментарии к подборке Растащено на цитаты.

Если "ключ от квартиры", то "где деньги лежат".
Если "спокойствие," то "только спокойствие!"
Если ... если вы цитируете в повседневной жизни хотя бы одну фразу из книги, то и автор, и книга, и цитата - достойны быть собранными… Развернуть 

Категория: другие подборки
На полке нет книг

Ветка комментариев


Ещё две проблемы.
1. "Записки о Шерлоке Холмсе" присутствуют здесь в двух разных изданиях.
2. А как быть, если вдруг хочется процитировать "не тот перевод", издание которого есть в подборке? Например, есть (во всех случаях - имеются в виду переводы на русский язык) не менее чем три перевода "Фауста" Гёте, не менее чем семь переводов "Алисы в Стране чудес" Кэрролла, не менее чем два разных перевода "Замка" Кафки,.. Кстати, "Фауст" в данной подборке уже представлен изданием с непонятно чьим переводом. У меня в наличии ("могу начать читать в любой момент, хоть среди ночи") два издания с разными переводами - издание с переводом Пастернака и издание с переводом Холодковского . (Издание с переводом Пастернака я приобрёл и прочитал за несколько десятилетий до регистрации на ЛЛ, издание с переводом Холодковского приобрёл "из-за картинок", просмотрел и не стал читать). Разница в этих двух переводах - хотя бы в первых четырёх строках: в переводе Холодковского содержатся два вопроса, в переводе Пастернака - один; ни в том, ни в другом нет (в этих строках) слов "моё сердце" ("mein Herz"; а у Гёте четвёртая строка выглядит именно так - "Fühl’ ich mein Herz noch jenem Wahn geneigt?"; выделено мною).