Брайтон-Бич
я люблю капусту стричь
Брайтон.
Книги о русскоязычных эмигрантах на Западе.
Предпочтительно все-таки в Америке, Нью-Йорке, "колбасная" эмиграция последней волны (от 70-80-х годов до нашего времени).
Год издания: 2007
В пятницу мы поехали в синагогу. Был шабат,<...> проповедь очень напоминала политинформацию, с той только разницей, что преступники, которых клеймили позором в Советском Союзе, стали жертвами, а борцы невидимого фронта, сражавшиеся за светлое будущее человечества, оказались волками в овечьих шкурах. <...> Затем раввин посмотрел в зал <...> и добавил, что сегодня на службу пришли бывшие узники совести в Советском Союзе по фамилии Коган, а я подумал, что моя фамилия чересчур популярна, если даже здесь, в Нью-Йоркской синагоге нашлись мои однофамильцы. Я тоже захлопал, а раввин посмотрел на меня и жестами пояснил, что приглашение относится к моей семье. Я решил, что он ошибся, ведь я никогда небыл узником, а тем более совести. Наоборот, мои родители называли меня бессовестным оболтусом, и их слова запомнились мне на всю жизнь.
tigeroleopard 14 мая 2013 г., 21:29
Год издания: 2013
Цитата
Поразительная человеческая ситуация, так талантливо найденная, такая художественная, метафорическая, сильная, что невозможно не вспоминать сюжет Данте... Это одновременно… Развернуть
Год издания: 2004
Хорошо, когда в семье любят литературу. Еще лучше, когда в семье литературу пишут. Алла Радзинская давно занимается литературным творчеством, но сборник своих произведений… Развернуть
Год издания: 2001
Серия: Биографии и мемуары
— А знаете, я бы вам не посоветовал жить там, это не для вас. Зачем вам ехать туда? Они там все живут, как жили в России: говорят по-русски, кушают русскую кухню, читают русские газеты, смотрят русское кино. Зачем? Это же Америка. Вы для этого сюда приехали?
Он был прав: мы приехали, чтобы стать американцами. Меньше всего нам надо было задерживать свою адаптацию в новой стране цеплянием за русские традиции и привычки. Русский язык мы и так знали — нам нужен был английский; русскую пищу мы и так ели — нам нужна была американская; русские газеты мы и так читали — нам нужны были американские. На Брайтон-Бич мы даже не поехали.
tigeroleopard 19 июля 2013 г., 18:57
Год издания: 2003
Серия: Биографии и мемуары
Все русские эмигранты в Америке делятся на два типа: на тех, которые пустили корни на своей новой родине, и на тех, кто существует в ней, но корни свои оставил в прежней земле, то… Развернуть
Год издания: 2004
Молодой американский писатель Пол Гринберг выпустил в свет книгу о непростой истории любви представителей двух совершенно разных миров - американца и девушки из СССР. Главный… Развернуть
Год издания: 2010
Серия: Corpus [roman]
Михаил Идов родился в Риге и с 1998 года живет в Нью-Йорке, где работает постоянным обозревателем журнала "New York Magazine". Публицистику Идова на английском и русском языках… Развернуть
Год издания: 2006
Брайтон 1993 г.
Расхожее выражение: "Мы в Америку не ходим, нам и здесь хорошо". Наблюдал интересную картину — в здоровенном продуктовом магазине, принадлежащем китайцам, за кассой девушка-китаянка не смогла по-русски что-то обьяснить бабуле, расплачивающейся за продукты, и перешла на английский. Бабушка сначала оторопела от такой наглости, а потом возопила на весь магазин: "Здесь кто-нибудь говорит по-английски? Переведите ей, что это стоит на 25 центов дешевле!"
Еще одно сильное впечатление — я стал евреем. Попал однажды в компанию, где за столом долго обсуждали гонения на евреев в СССР. При этом часто употреблялось выражение "мы евреи..." Мне стало как-то неловко, и я сказал, что я не еврей. На что мне было строго указано: "Это ты брось: попал сюда, живешь на Брайтоне — значит, еврей". Хотя для американцев все выходцы из бывшего СССР — вне всякого сомнения — русские.
tigeroleopard 11 августа 2013 г., 12:12
Комментариев пока нет — ваш может стать первым
Поделитесь мнением с другими читателями!