Комментарии к подборке Наш «Гамлет»

      Существует, как минимум, 32 перевода шекспировского «Гамлета» на русский язык: Сумароков (1748), Висковатов (1810), Вронченко (1828), Полевой (1837), Кронеберг (1844), Загуляев (1861), Кетчер (1873, проза), Данилевский… Развернуть 

Категория: подборки по темам Теги: Гамлет
На полке нет книг

Ветка комментариев


Из книги "СОЖАЛЕНИЯ"

Блажен, кто устоял и низкой лжи в угоду
Высокой истине не шел наперекор,
Не принуждал перо кропать постыдный вздор,
Прислуживаясь к тем, кто делает погоду.

А я таю свой гнев, насилую природу,
Чтоб нестерпимых уз не отягчить позор,
Не смею вырваться душою на простор
И обрести покой иль чувству дать свободу.

Мой каждый шаг стеснен - безропотно молчу.
Мне отравляют жизнь, и все ж я не кричу.
О мука - все терпеть, лишь кулаки сжимая!

Нет боли тягостней, чем скрытая в кости!
Нет мысли пламенней, чем та, что взаперти!
И нет страдания сильней, чем скорбь немая.

Жеошен дю Белле


Кстати о "Ричарде III" Шекспира:

Не принуждал перо кропать постыдный вздор,
Прислуживаясь к тем, кто делает погоду.


А Вы уверены, что дю Белле перевели правильно? :-)


Не совсем. Буду благодарна, если вы мне подскажете источник, где можно взять канонический перевод (к сожалению, я по французски не читаю почти).