Больше рецензий

30 мая 2018 г. 01:12

2K

5 Шеф! Всё пропало, всё пропало!

Что делать, если тебя назначили директором в огромной фирме, которая вот-вот лопнет, и увольнения полетят по закоулочкам? Ты понимаешь, что дни компании сочтены: она неконкурентоспособна, методы управления устарели, сотрудники уже ищут места получше, — что и тебе следовало бы сделать. Но ты принимаешь должность и бегаешь с охапкой подорожников по офису, пытаясь реанимировать то, что ещё можно. Книга Сиба Рётаро "Последний сёгун" наглядно покажет, до каких размеров надо отрастить дзен в такой ситуации.

Дзен в некоторой степени понадобится и читателю, решившему ознакомиться с жизнью Токугава Ёсинобу (1837-1913), потому что перед ним предстанет исторический роман, насыщенный по содержанию, богатый на персонажей — семьдесят штук! Что поделать: в годы, предшествовавшие реставрации Мэйдзи, в Японии не было недостатка в колоритных личностях по обе стороны баррикад. Читатели получат эпоху бакумацу в полном комплекте: на страницах книги промелькнут такие небезызвестные личности, как Кондо Исами, Хидзиката Тосидзо, Сакамото Рёма и другие.

Позволю себе дилетантски описать, как были расставлены шахматные фигуры, когда Ёсинобу появился на политической доске. На протяжении почти трёхсот лет Японией правили сёгуны из клана Токугава, эдакие военно-феодальные правители, а императоры делали икэбаны и не отсвечивали. Но когда приплыли корабли иностранцев, а сёгунат начал изживать сам себя, как система, многие японцы поняли: перемен требуют наши сердца. Появились две точки зрения на вопрос. Были люди, которые хотели видеть императора у руля, а иностранных варваров — как можно дальше от Японии, и были люди, ратовавшие за старую добрую полноту власти сёгуна, а также встречу иноземцев с хлебом-солью. Точнее, с чашкой сакэ и плошкой риса.

Предоставляю слово самому Сиба Рётаро:

Меня останавливало только то, что переложить жизнь Ёсинобу на страницы романа будет далеко не просто. Ведь Ёсинобу был политиком, а романы о политических деятелях никогда успехом не пользовались (единственное исключение – «Жозеф Фуше» Стефана Цвейга). Почему? Да потому, что политики не существуют вне исторического процесса, и показать их можно только в круговороте политических явлений и событий. Иными словами, автору приходится давать несколько страниц описаний исторических событий, и только затем – пару строк о человеке, который оказался в их гуще.


Что иронично, Токугава Ёсинобу, последний сёгун, вовсе не желал им становиться. Великолепно образованный, политически проницательный, Ёсинобу видел картину ясно: дни сёгуната сочтены, и ринуться в водоворот политических событий в качестве наследника клана Токугава — плохая затея. Однако, всё сложилось так, как сложилось, что автор книги и покажет во всех подробностях. Сёгуном Ёсинобу пробыл менее двух лет, но это та работа, где один год считается за десять. Быстрое течение времени в книге захватывает и не позволяет выпустить её из рук. Читатель уже знает (или догадывается), чем всё закончится, но всё равно волнуется и переживает.

Лично меня больше всего потрясло бегство из Осакского замка. Мне думается, что я понимаю, почему Ёсинобу до конца жизни не желал говорить с бывшими сторонниками. Послать своих воинов на битву, которую они выиграть не могли, а самому сесть на корабль и уплыть подальше — это сильно. Сиба Рётаро пишет, что сёгун читал много исторической литературы и мог смотреть на свои действия как бы со стороны. Для того, чтобы оправдаться перед историей, он беспощадно жертвовал окружающими людьми. Был ли он бессердечным? Открытый вопрос. Но нервы у этого человека были как канаты.

В Ёсинобу, как метко заметили японцы в одном из изданий книги (издательство МИК, 2000 г.) причудливым образом сочетались черты М. С. Горбачёва, "который открыл путь к ликвидации СССР несмотря на то, что занимал в стране высший государственный пост", и черты Петра Первого, человека талантливого и энергичного, "который прилагал большие усилия, направленные на модернизацию страны и внедрение в России достижений западной цивилизации". Наиболее качественным переводом я считаю перевод Е. Н. Кручины, тонкий и точный. Перевод Н. Кузьминовой ему уступает.

В общем и целом, я не осталась равнодушна к книге, не осталась равнодушна и к главному герою. Из-за многих его действий хотелось воскликнуть: "Да что ж ты творишь-то?" Читатель может произнести это как с оттенком восхищения, так и разочарования. В этом контрасте — весь последний сёгун, Токугава Ёсинобу.

Комментарии


Японцы действительно сравнили Ёсинобу с двумя именно российскими политиками?? Какие-то удивительные японцы. Особенно с учётом наших непростых отношений.


Да! Такой вот интересный ассоциативный процесс. Они пытались сделать книгу более близкой и интересной российскому читателю, думаю.


Горбачёв + Пётр Первый. По-моему, очень удачное сравнение


Да!) Тоже так подумала. Многое объясняет для русскоязычных читателей.