Больше рецензий

Penelopa2

Эксперт

Эксперт Лайвлиба? - Ну-ну...

15 мая 2018 г. 09:49

671

3

Вот вам иллюстрация того, как неумелые руки непрофессионального переводчика могут испортить потенциально «хар-р-рошую вещь». Найти бумажный экземпляр романа практически невозможно. В сети лежат на всех ресурсах бесплатная версия перевода с пометкой СИ или ЛП, что как я понимаю означает СамИздат или Любительский Перевод. Разухабистый неграмотный перевод с постоянными попытками несмешно шутить и наполнить английскую жизнь российскими реалиями начинает дико раздражать. Английский инспектор Морс, поминающий «грузите апельсины бочками» и называющий своего верного сержанта Льюиса «отличником боевой и политической подготовки» выглядит инородным телом и как англичанин и как законспирированный русский резидент, чья юность попала на 60-е годы . Ибо кому еще придет в голову вспоминать инспектора РОНО или давно устаревший Йоксель-моксель . У меня вообще возникло подозрение, что переводчик романа – один из последний уцелевших героев Вудстока, хиппи российского разлива из далеких шестидесятых, который сейчас решил тряхнуть стариной.

На этом фоне негатив от перевода заслоняет сам роман как таковой. Более того, невозможно говорить о стиле, атмосфере, чувстве юмора, иронии автора – все пожрал перевод. Даже имена – одна Дженифер Колебай чего стоит. Родная сестра Иванхоэ. А уж разные варианты написания - Кроутер или Кротер, мелочь, но неприятно.
Остается только чистый сюжет. А весь сюжет - один большой шаблон.

Итак, две молодых девушки голосуют попутку, чтобы добраться до Вудстока. Потом одну из них находят мертвой на автостоянке у бара. Делом занимается инспектор Морс и его помощник Льюис. Абсолютно типичная пара – сержант служака, активно выдвигает версии, опытный Морс снисходительно их отвергает. Этому шаблону следуют абсолютно все – от милейшего инспектора Барнаби, до некоего Ш.Холмса. Ну хоть кто-то нарушьте шаблон, дайте второстепенному персонажу выдвинуть правильную красивую версию! Ну не убудет у главного героя. Нет, все пишут по шаблону.

Шаблон номер два – главный герой загадочно помалкивает и держит свои соображения при себе. Потом ближе к финалу эффектно вываливает их, озадачивая окружающих и поднимая себя в их глазах. Мелкий дешевый трюк, но неизменно производит впечатление.

Шаблон номер три – последовательные смерти подозреваемых. Сначала в уме читателя формируется уверенность в вине одного из персонажей, потом это персонаж погибает. А значит он не виноват.

Кое что, однако, мне понравилось. Зашифрованное письмо, например. Забавно, несложно, весело. Хотя и неточно, переводчик не смог учесть все нюансы шифровки.

Изрядно повеселил «расчет» инспектора Морса, напоминающий древнюю байку о трудовом населении Италии


Изрядно повеселил «расчет» инспектора Морса, напоминающий древнюю байку о трудовом населении Италии

Население Италии 52 000 000
В том числе: Старше 65 лет 11 760 000
Остается для трудовой деятельности 40 250 000
Моложе 18 лет 141 20 000
Остается для трудовой деятельности 26 130 000
Неработающие женщины 17 315 000
Остается для трудовой деятельности 8 815 000
Студенты университетов 275 000
Остается для трудовой деятельности 8 540 000
Служащие различных учреждений 3 830 000
Остается для трудовой деятельности 4 710 000
Безработные, деятели политических партий и профсоюзов 1 380 000
Остается для трудовой деятельности 3 330 000
Военные 780 000
Остается для трудовой деятельности 2 550 000
Больные, сумасшедшие, бродяги, продавцы телевизоров, завсегдатаи ипподромов и казино 1 310 000
Остается для трудовой деятельности 1 240 000
Неграмотные, артисты, судьи и т.д. 880 000
Остается для трудовой деятельности 360 000
Отшельники, философы, фаталисты, жулики и т.д. 240 000
Остается для трудовой деятельности 120 000
Министры, депутаты, сенаторы, заключенные 119 998
Остается для трудовой деятельности 2
Кто эти двое? Я и Вы. Пусть эта трагическая действительность послужит для нас сигналом тревоги, вызовом нашему мужеству, источником новой энергии. Мы должны работать с максимальным напряжением сил, особенно Вы, потому что Я устал, выполняя свой долг перед страной в одиночку.

свернуть

Да, еще экранизация. Мне не понравилась. Очень скучно. Видимо, если убрать эксцентричный перевод, вообще ничего не остается. И даже несмотря на то, что авторы сместили акценты и исключили любовную линию – все равно скучно.

Прочитано в клубе КЛУЭДО

Ветка комментариев


не вмешиваетесь. это не личка, а общий доступ.
не бойтесь, не разочаруете :)) Жапризо у меня читан-перечитан, и я составила о нём своё представление (по произведениям, а не критическим статьям, предисловиям и послесловиям, акцентирую на этом ваше внимание), которое не под силу поколебать литературоведческому мимокрокодилу. без обид.
ситуация такова, что книга случайно победила в голосовании для совместного чтения в клубе. тот, кто её предложил, видимо, не обратил внимания, что простым интернет-читателям будет доступен только СИшный перевод. увы.


Я сам голосовал за эту книгу, поэтому отчасти чувствую вину за этот выбор.
Что касается Жапризо, то это отличный пример того, что "плагиатор" гораздо популярнее "оригинала". Значит, если следовать вашей логике, Жапризо скоро будет забыт как одно из звеньев в бесконечной цепи повторений и переписываний.
Я основываю свой вывод не на литературоведческих работах, каковых практически нет (о Жапризо я встречал только одну статью на русском и упоминание о сборнике статей на английском, мне не доступном), а на элементарном сравнении обоих произведений. А значит имею право на свое мнение, которое не может поколебать читательский снобизм, без обид.


значит, плохо сделали, что проголосовали. могли бы для начала изучить окружение, по своему обыкновению, и предупредить товарищей по клубу, что их ждёт засада :)

Значит, если следовать вашей логике,

я вообще не вижу связи у вас между посылкой и следствием. никакой. а вы это приписываете моей логике. я, право, в недоумении. но прекратим оффтоп. всё равно ни к чему не придём, если вам близок Уоллес, а Жапризо вы в грош не ставите. тем более, что для меня куда важнее "как", чем "что". так что ни о каком снобизме и речи нет. разве только если понимать этот термин правильно, а не так, как это стали почему-то делать в последние лет десять.