Больше рецензий

29 апреля 2018 г. 09:28

299

1

Не понравилось совершенно.
В первую очередь, слог автора – слишком простой, если не сказать примитивный. Ну не умеют американцы писать так, как наши, чтобы душа свернулась от переживаний и эмоций, а потом развернулась. И переубедить меня невозможно. Хотя тут еще немаловажную роль играет перевод, который может сделать из плохой книги небольшой шедевр, или наоборот, убить даже качественное произведение. Бывают, конечно, исключения. Недавно читала книгу и, то ли автор действительно настолько хорош, то ли Семенова показала себя великолепно не только как автор, но и как переводчик.
Но здесь, думаю, 50 на 50. И книга не шедевр, и перевод слабоват. Вот вроде мелочь, но меня жутко бесит слово «детка». В оригинале, я так понимаю, должно быть «baby», можно придумать другой синоним, но нет, наши переводчики с завидной регулярностью возвращаются именно к этому снисходительному синониму. Думаю, понятно, что стиль изложения мне не понравился совершенно.

Посмеялась с момента, когда экономка героя делала «рекламу» героине, рассказывая о ее семье: «Лужайка у них аккуратно подстрижена, мусорные баки они на ночь на тротуаре не оставляют». Ну да, главный показатель хорошей семьи.
Сам сюжет вначале показался интересным. Молодая амбициозная журналистка Саванна возвращается к себе домой после проблем с работой в Нью-Йорке. Переживает, потом начинает писать статью, в которой речь идет об искалеченном ветеране войны, который живет в их городке. Сначала она просто брала у него интервью, но постепенно, их отношения переходят в другую стадию.
Дальше, о героях. Вообще сюжет «красавица и чудовище» довольно распространенный и много по-настоящему хороших книг. Но вот здесь мне герои не понравились.
Ашер… Даже не знаю, что о нем сказать. Опять просто сравню. Прочитанная недавно книга нашего автора, хоть и оказалась для меня излишне сладковатой, но главный герой, инвалид после Чечни, ну очень понравился, такая шикарная смесь мужественности и трогательности. Ашер меня не зацепил, не тронул, и никакой симпатией к нему я не прониклась.
Ну а героиня, это вообще отдельная и долгая песня. Ее поведение и характер абсолютно не соответствует заявленному возрасту. Детский сад просто, сейчас многие подростки ведут себя более последовательно, чем она.
Эпизод после просмотра фильма у родителей Саванны. Она решает вернуться в дом к Ашеру, уточняя при этом, что секс между ними пока все еще исключен.

«Нравятся ли они друг другу? Да. Есть ли между ними страсть? Боже, еще какая. Но все остальное по-прежнему было под вопросом. Она не была его девушкой, и между ними не было никаких обязательств».

То есть, пока она официально не будет считаться его девушкой, никакого секса. Угу. Понятно.
Но дальнейшие события вызвали даже не удивление, а когнитивный диссонанс. 3 страницы! Подробных описаний!!! А как же «секса не будет»? Или я отстала от жизни? И оральный секс сексом не считается? Зато после случайной оговорки героини и подтверждения героя, все, можно и традиционный вариант разрешить. На вопрос Ашера, почему Саванна передумала, - гениальнейший ответ для взрослой женщины: «Я не была твоей девушкой, когда пришла сюда». Аут. Я прямо удивилась, как автор не додумалась до еще одного альтернативного варианта. Ну со слов же героини, можно все, кроме секса. Только надо было уточнять, какого.

В общем, этот детский лепет в поведении героини и явный переизбыток секса меня стал напрягать, поэтому книга была просто пролистана, чтобы увидеть традиционный американский ХЭ. На мой (уточню, очень субъективный взгляд), книга явно ниже среднего. Помню, чтобы перебить впечатление после нее, закусывала "Замуж с осложнениями" Жуковой. А что? Тоже можно отнести к разряду «чудовища и красавицы», вот только исполнение намного лучше.

В общем, дальнейшее развитие событий, связанной со статьей, которую писала Савана, размолвки-расставания еле домучила, чтобы поставить галочку «Прочитано».