Больше рецензий

LuluMiranda

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

25 марта 2018 г. 14:16

256

5 О даре и слишком большом сердце

Я ждала от этого небольшого романа чего угодно, но точно не столь сильных эмоций и слез при чтении последних страниц. Нежно любимый мной герой "Над пропастью во ржи" Холден Колфилд однажды говорит, что при чтении действительно хороших книг возникает ощущение, будто ты знаком с автором, появляется чувство "было бы здорово позвонить ему по телефону и обсудить". Именно это произошло со мной, когда я закрыла "Прощальный подарок" - не передать словами, как же мне хотелось выйти на связь с Владимиром Тасичем, задать ему мои вопросы, посмотреть в глаза и просто обнять. В наше время не все книги можно причислять к литературе и искусству, но то, что написал малоизвестный в России автор постюгославского пространства, просто прекрасно: поэзия в прозе, ускользающая красота, попытки собрать слово "вечность" из угловатых льдинок реальности.

Farewell Gift написан от первого лица, и я затрудняюсь с ответом, насколько роман автобиографичен: это исповедь от первого лица или всего лишь литературный прием? К сожалению, даже интернет пока не дал мне подсказку. Как бы там ни было, повествование начинается с получения рассказчиком урны с прахом его брата, который ушел из дома больше 12 лет назад. Брат был одаренным, незаурядным человеком, с феноменальной памятью и способностями, эрудированностью, начитанностью, неподдельным интересом к философии и теологии. Его одаренность в определенном смысле была для него тяжелым бременем: мешала учебе в школе и университетах, где он брался за многие курсы, но ни один не заканчивал. Круг его интересов не вписывался в традиционную картинку образования, и однажды он ушел из дома и не вернулся, за все эти годы не давая о себе ничего знать.

Нашему герою предстоит вспомнить свою молодость в Югославии, перечитать дневник брата, воскресить в памяти диалоги и необычные события, плавно перемещаясь в настоящее: жизнь в Канаде, удачное стечение обстоятельств и в результате успешную карьеру, счастливую семейную жизнь с женой-гончаром, собакой и домом. Здесь переплетается трагическое и комическое, поэзия и проза жизни, светлые эпизоды - и те, что оставляют камень на сердце, срез жизни одного человека. Мы вместе с рассказчиком и его братом с головой окунаемся в размышления последнего о философии, христианстве, буддизме и гностицизме, вечных вопросах поиска смысла жизни и места в ней, душевных муках одаренного человека. В романе нет динамичного сюжета, множество лирических отступлений, но, таким образом, он становится еще лучше. Многое хочется рассказать, но раскрытие деталей в данном случае недопустимо: читатель должен проделать это путешествие в одиночку, без подсказок и чужих мыслей на данную тему. Надеюсь, что "Прощальный подарок" когда-нибудь будет издан и на русском языке, и люди, интересующиеся балканской литературой, смогут оценить его по достоинству.

В романе мощная концовка, которая сшибает с ног и оставляет одновременно чувство пустоты и света. Также в нем есть непередаваемый монолог брата о мальчике и воробьях - наверно, за всю жизнь я не встречала образа прекраснее. Знали бы вы, сколько у меня вопросов к Владимиру Тасичу... Может быть, и правда стоит попробовать их задать математику и писателю сербского происхождения, проживающему в Канаде? Поиск информации об авторе привел к его адресу электронной почты, и в данный момент я очень близка к тому, чтобы написать ему письмо. Думаю, Холден Колфилд бы меня одобрил.

Комментарии


Конечно, напишите автору! Возможно, он ответит. У меня, к примеру, есть друг, который переписывается с Паскалем Киньяром.

Мне так захотелось прочесть этот роман после вашей рецензии... К счастью, он переведен на французский. А как вы сами о нем узнали? Кто-то вам посоветовал?


Raija, я написала автору. И он мне действительно ответил :) люблю наш 21 век за такие современные чудеса и приятные моменты)


Ого! Ничего себе) А можно подробности про переписку? В лс, наверно, будет лучше это обсудить.


Я рада, что рецензия Вас заинтересовала, большое спасибо за отклик. С романом вышло очень необычно: балканские страны входят в мой круг интересов, я была в Сербии 4 раза и завела привычку из каждой поездки привозить книги современных писателей постюгославского пространства на английском (к сожалению, мои знания сербского далеки от того, чтобы я могла читать книги в оригинале). Прошлым летом поехать не получилось, и я попросила подругу привезти мне новые книги из Белграда. Есть такое издательство в Сербии Geopoetika Publishing, они выпускают серию Serbian Prose in Translation. Я составила большой список из заинтересовавших меня книг (по описанию на сайте), подруга привезла 2, среди них был и Farewell Gift. Так что в определенном смысле книга сама меня нашла.
Читала с огромным удовольствием, переводила каждое незнакомое слово (обычно я так не делаю, много додумываю из контекста, но здесь хотелось понять абсолютно все, честно говоря, со мной такое впервые при чтении на иностранном языке). Ловила каждое слово, а концовка меня просто прибила. Даже сделала для друзей перевод монолога про воробьев, если Вам интересно, могу скинуть в личку.


Да, конечно, интересно, присылайте)