Больше рецензий

31 января 2017 г. 12:15

662

2.5 Только после вас

- О, мой дорогой сэр, я должен пропустить Вас вперёд, пожалуйста, проходите, я придержу Вам эту прекрасную тяжёлую дверь. Ах, Вы так чудесно выглядите сегодня!
- Благодарю Вас, сударь! Но, не сочтите за дерзость, Вы должны пройти первым. Вы так благородны, что я просто обязан уступить Вам.
- Ах, спасибо, мой любезный друг! Но, в самом деле, Вы оказываете мне слишком высокую честь! Прошу Вас, проходите сначала Вы!
- О, сударь... <Бла-бла-бла...>
- Ах, <бла-бла-бла-бла-бла>
- Мой дорогой друг, <бла-бла-бла>, спасибо вам, <бла-бла-бла>, ох, давайте всё же пройдём в эту прекрасную дверь вместе, ведь за нами же гонится отряд солдат!

И, если по-честному, можно не торопиться, потому что отряд солдат ведёт себя примерно так же. По истине ангельское терпение нужно тому читателю, кто любит динамику, но всё-таки осмелится взять в руки эту книгу. Там каждый диалог вот такой, как описано выше. А любовные признания! Да даже если герою вздумается умереть, он будет дух испускать два дня только для того, чтобы за это время успеть наговориться о любви. Там все друг другом восторгаются. Постоянно. Если в книге вычистить всё это пустословие, все ахи и вздохи, а заодно ремарки вроде "о, мой дорогой читатель, оставим же пока наших героев наедине, и посмотрим на других наших героев, которые в это время..." бла-бла-бла , от неё вообще хоть сто страниц-то останется? А, погодите, останется та самая английская легенда про Робина Гуда. Так может, не стоило из английской баллады лепить французский любовный роман?

Я всё понимаю. Классика. Дюма. Может, для кого-то даже ДЮМА. Но Боже мой!!! Я не могу спокойно читать все эти бессмысленные речи. БЕСИТ! БЕСИТ! БЕСИТ! Я ни в коем случае не хочу обидеть тех, кому роман нравится. Может, дело во мне, и я уже такой циник, что не впечатляют меня восторженные истории. Но, на мой взгляд, от всего этого благородства, высоких чувств любви и долга веет пафосом и напыщенностью. Всего должно быть в меру, в самом деле! Ну да ладно. Видимо, просто не моя книга.

P.S. И да, дорогие переводчики и редакторы русскоязычного издания (по крайней мере того, что читала я, а оно уже довольно старое), имя Робин склоняется, оно склоняется, чёрт возьми!!! У меня всё.