Больше рецензий

13 ноября 2016 г. 00:28

687

5 Что нам, читателям книг, до читателей газет?

Дочитала "Tres tristes tigres". Все о книге написано в очень длинном предисловии, а предисловие (как и сама книга) -

для читателя, который умеет жить в большом времени. Для того самого, к которому Сервантес обращается в первой строке "Дон Кихота", называя "досужим" ("desocupado"). Очень точное слово выбрал нашел Сервантес: читатель блаженно досужий скептически благосклонный - лучший друг автора. Тот же, кому "недосуг", не читает книжных предисловий, да и книг не читает, по правде сказать. Возможно, читает газеты; но что нам, читателям книг, до читателей газет? Николай Гумилев, например, считал их существами чуждыми, о которых читатели книг никогда не думают и не говорят, ограничиваясь тем, что порой имеют с ними необходимые денежные дела.

Культурная парадигма целого поколения, вложенная в уста трех нетрезвых друзей, диаложствующих и размышляющих походя.
Финальная беседа героев с девицами и наша утренняя игра слов с прекрасным мужчиной навели меня на мысль, которую я уже когда-то думала - о том, что совместимость и взаимопонимание измеряются способностью понимать шутки друг друга. По чувству юмора узнают "своих" - человека, автора, даже город или страну, но об этом не сегодня. Этим проверяется всё - и образ мысли, и освоенный культурный пласт, и что-то еще такое невыразимое. Как шутить про Гамлета с человеком, который не читал Гамлета, или с человеком, который понял Гамлета не так, как ты? Как грокнуть тонкоту троллоты Стендаля или Бальзака, когда они бесконечно намекают и пародируют людей, которых ты знать не знаешь, и можешь только опираться на комментарии издателя, как на костыли? То-то и оно, Евгений. Шпильки в сторону.
При этом, кроме национальных, местечковых и внутрисемейных, есть общемировая, мультикультурная парадигма, которая открывает возможность более-менее связного диалога с человеком из любого века, любой страны. На диалог с Кабрерой готов будет не каждый, скажем прямо.

- Мы играем с литературой.
- И что в этом плохого?
- Только литература.


p.s. Переводчик большая молодец и достойна восхищения, колоссальный труд. Который, кстати, лег в основу кандидатской по филологии.