Больше рецензий

12 августа 2016 г. 18:04

721

1.5 Беллили, о Беллили...

Гм. Думаю, так в середине двадцатого века понимали "психологический роман по Фрейду". К детективу отношение оно всё не имеет. Если Борхес действительно рекомендовал роман (в чём сомневаюсь), то только потому, что особый выбор прочитанных хороших детективов был невелик, а этот романчик худо-бедно претендовал на триллер, да ещё и был экранизирован (а экранизация всегда создаёт у книги флёр "О! Как всё это умно!").

У американцев есть выражение "кошка съела его язык", когда я смотрю на работу переводчика, то соображаю, что "кошка съела мой мозг". Зачем было менять имя героини с Беделии на Беллили? И ещё выносить в заголовок это "интригующее" - "Убийца или жертва"? Нет, я отнюдь не заявляю, что книга понравилась бы мне больше, если бы мне в заголовке не показали, за кем следить, но и пританцовывание с бубном "Белли будет убийцей или не убийцей" - тоже немного вынесло мозг. Нет, я даже понимаю, почему переводчику захотелось "внести себя" и объясню чуть позже, но всё же, должна заметить, это тыканье пальцем не принято в цивилизованном обществе.

В вике Веру Каспар погладили по головке и со слезами в голосе (вот серьёзно, я действительно услышала восхищённо-слезливую интонацию в википедийной статье) провозгласили, что "Беделия" - это книга о распределении гендерных ролей, а ещё о несчастной роли женщины, которая готова быть только женой матерью. Окей, я честно всхлипнула, а теперь должна заявить, что всё сказанное - bullshit. Надо быть тупым составителем википедийной статьи, чтобы не заметить очевидного - эта книга всего лишь плагиат хичкоковского фильма "Подозрение". У Хича масса фильмов на счёт "кто-то постепенно осознает, что рядом убийца", но "Подозрение" совпадает по времени создания (Беделия 45-го года, Подозрение - 41-го) и по многим эпизодам, включая молоко, отравление и прочее.

О том, что Беллилия (постарайтесь привыкнуть, что я постоянно перехожу с имени оригинала Беделия на имя переводной версии - Беллилия) таки будет убийцей намекало не только название, но и каждый эпизод этой несчастной книжки. Как в индийских фильмах Белли роняла из рук фарфор, падала в обморок и вообще вела себя не как убийца со стажем, а как девушка из романтишной истории для двенадцатилеток. В общем, если у вас были сомнения, автор развеет всё сама. Какой-нибудь Джон Диксон Карр сделал бы убийцами всех - частного детектива, давнюю подругу детства, влюблённую в мужа Белли, его кузину и домашнего врача, чтобы мы уверились, что все эти гадостные люди просто клевещут на героиню, а потом хоп-па, выяснилось, что Белли тоже им под стать. Но Вера Каспери (Господи, у неё серьёзно были социальные романы или все остальные такие же - "а мы скрадём у Хича и сделаем вид, что и мы не лыком шиты"?) в стиле Тайны леди Одли каждые пять секунд заставляет Белли вести себя Крайне Подозрительно. Да, Хич подери, Мэри Элизабет Брэддон, пусть она и писала в середине девятнадцатого века, когда жанр детектива был в зачаточном состоянии, и то умела навести тень на плетень, а сюсюкающая Беллилия с её закидонами разве что с плакатом "Я убила пять мужей. Спроси меня как!" не ходит, впрочем к финалу будет и нечто подобное.

Одним словом, тут смысл в том, чтобы Чарли (очередная муже-жертва) узнал, что Белли убийца и решал бы верит он в это или нет, а если верит, то что будет делать. Всё усугубляется тем, что скорее всего Чарли она убивать не собирается, так что понятен посыл википедийщика - простит ли её Чарли или социальные условности помешают ему наслаждаться приятной жизнью с убийцей. У меня ощущение, что ту статью в англопедии писал как раз наш переводчик, страдающий душой за Белли, потому и задаёт (хоть где-то! хоть как-то выразить отношение!) вопрос: что в ней главное - то, что она убийца или то, что жертва мужского недопонимания? В общем, классическая схема: он любит её, она любит его, но им мешает десяток отравленных призраков.

Из этого посыла действительно могла бы получиться психологическая вещь, я не шучу. Поставь автор подобный вопрос где-то в первой четверти произведения и создай реальные характеры, получить ответ было бы интересно и читателю. Но реалистичности в персонажах только академический минимум - не падают от переизбытка мягкого картона, и то ладно. Беллили воркует с надрывностью робота-уняньчивателя: "Ути-пути, Чарли, ты ведь любишь меня? Если нет, я умру от горя прямо тут!" Это время, когда надо обрадоваться, что книга была написана не на русском: вместо духов замученных мужей, ко мне приходили призраки уменьшительно-ласкательных суффиксов, которые норовили влезть практически в каждое слово. Доставшая в нследство с девятнадцатого века сентиментальность зашкаливает: Чарли думает, что ребёнок, рождённый от этой женщины, будет тоже носить клеймо ребёнка матери-убийцы. До кучи на фоне бегают какие-то непроявленные персонажи, делая вид, что бэкграунд анимирован.

Это сентиментальный роман, который притворялся триллером. Однако придумать и создать тягучую атмосферу подозрений у Каспери не было ни сил, ни возможностей. Что-то было потянуто у Хича, разбавлено всем жаром простой сентиментальной души, бесстыдно произнесены целых два понятия на скандальную сексуальную тему - "заниматься любовью" и "беременность", выхолощенная атмосферность (потому что Каспери понятия не имеет что это такое), чуть истеричности - сценарий для фильма, который должен получить зрительское внимание, потому что "Так похож на шикарный фильм семилетней давности", готов. Каспери строит из себя феминистку и гордо заявляет, что мужики подавляют баб, которые сами руководят своей судьбой. "Ути-пути, Чарличка"... Господи ты Боже мой!

Комментарии


Разбомбила на щепки)))


И попрыгала на опилках!


Эх, ну как же давно не было рецензий на чего нибудь действительно здоровское, чтобы "читать скорее, всю ночь и подумать еще..."


Самой неприятно в "Мои рецензии" заходить - одни трояки и полбалла... Но сегодня, кровь из носу, хочу отрецензировать одного неизвестного, но шикарного итальянского детективщика)
*а потом возьму себя в руки и таки дочитаю "обладать" ;)*